Порше Кокстер

Новости

Top Gear — Путешествие на восток США

Top Gear - Путешествие на восток США

Дата показа: 21 декабря, BBC TWO и BBC HD

  • Троица из Top Gear отправляются в Америку, на восточное побережье страны. Проходя различные испытания в попытке добраться до Нью-Йорка на Mercedes SLS, Ferrari 458 Italia и Porsche 911 GT3 RS, ведущие попробуют выбрать из этих трех авто лучший спорткар современности.
  • Знаменитость в бюджетном авто: Дэнни Бойл, кинорежиссер.

Скачать

Высокое качество (2,18 GB, 1280x720, HDTVRip, формат MKV)
Релиз группы BiA
Ссылки на торренты от FinalGear.com
rutracker.org
hotfile.com
hotfile.com: 1 | 2 | 3
fileserve.com
duckload.com

Обычное качество (718 MB, 624x352, HDTVRip, формат AVI)
Релиз группы BiA
Ссылки на торренты от FinalGear.com
rutracker.org

Субтитры

Русские субтитры (коллективный перевод на notabenoid.com)
Русские субтитры (редакция don-ald)
Русские субтитры (редакция Albahn)
Английские субтитры

Онлайн-просмотр

Читайте по теме:

Top Gear — 18×01 (русская озвучка Jetvis Studio и DeepVoiceTV)
Дата показа: 29 января 2012, BBC TWO и BBC HD Ведущие устраивают забег суперкаров по Италии — Lambo...
Top Gear — 18×04
Дата показа: 19 февраля 2012, BBC TWO и BBC HD Джеймс Мэй отправляется во Флориду для теста гибридн...

Обсуждение

234 Комментариев к записи «Top Gear — Путешествие на восток США»

  1. ух ты! свежачок
    скачивать в хд качестве долго и нудно, надеюсь это видео сегодня/завтра появится в контакте.
    заранее благодарность тому кто решится на сей благородный поступок!

    Написал Сергей | Декабрь 22, 2010, 02:16
  2. А ребята озвучат??)) очень очень хочется с переводом глянуть))

    Написал BBS | Декабрь 22, 2010, 03:05
  3. сабов что ли нет английских *

    Написал Алес | Декабрь 22, 2010, 03:54
  4. ппц почему без озвучки на рус !!! =(

    Написал 3z | Декабрь 22, 2010, 04:17
  5. Выпуск пока не появился в BBC iPlayer, поэтому и субтитров нет.

    Написал MadOnion | Декабрь 22, 2010, 04:31
  6. 3z, прям в прямом эфире переводить должны?
    То ли зажрался народ, то ли интеллектуальный уровень падает у зрителей некоторых =\ Нетерпеливые все стали, избалованные высокоскоростным интернетом. Как так ссылки нету? А почему ещё не перевели? 4 часа назад показ завершился, а перевода всё ещё нет. Бардак

    Написал ЫТЬ | Декабрь 22, 2010, 04:33
  7. MadOnion
    а примерно с каким интервалом после выхода появляются новые серии в BBC iPlayer ?

    Написал Алес | Декабрь 22, 2010, 05:53
  8. Супер! Наконец-то новые выпуски.

    Написал FreemaD | Декабрь 22, 2010, 06:29
  9. Учитесь, смотреть в оригинале — это мега-круто! У них всегда много стебных шуток, которые переводчики просто не переводят.

    Написал Владимир | Декабрь 22, 2010, 07:26
  10. сабов не будет?????? =(

    Написал Дима | Декабрь 22, 2010, 08:25
  11. Скорей бы субтитры. А там глядишь и перевод будет.
    А вообще…Россия 2 ведь тоже будет показывать 16 сезон.
    А перевод и озвучка у них хороши.

    Написал Bevgen | Декабрь 22, 2010, 08:33
  12. у росии 2 озвучка УГ =/

    Написал Дима | Декабрь 22, 2010, 09:15
  13. ждем английских сабов, определенно! кто-нибудь может сориентировать когда они примерно появятся?

    Написал dimm | Декабрь 22, 2010, 09:34
  14. Обычно в iPlayer серии появляются буквально сразу же после окончания показа по ТВ. В этот раз у них что-то пошло не так.

    Написал MadOnion | Декабрь 22, 2010, 09:39
  15. ВЕЛИКИЙ МОЛЧУН
    Мы ждем тебя чтобы ты озвучил)) пожалйста:)

    Написал Top_Gear | Декабрь 22, 2010, 09:41
  16. Кто нибудь пожалуйста переделайте этот выпуск в 3GP для телефона, очень надо! Пожалуйста!

    Написал Игорек | Декабрь 22, 2010, 10:52
  17. Обращение к переводчикам!!!

    Очень хочу прочитать книгу Бена Колинза «человек в белом костюме стиг ле-ман фаст лейн и я». Но к сожаления она на англ языке, который я плохо знаю. Через переводчики получается чушь.
    Моя идея такова: вы переводите, мы вам денег. Пока еще никто книгу не перевел, вы можете быть первыми.

    Написал Дима | Декабрь 22, 2010, 11:06
  18. кларксон выглядит всё хуже и хуже..

    Написал правда матка | Декабрь 22, 2010, 11:14
  19. Судя по ролику в начале, сезон будет просто АФИГЕННЫМ!!! И мы еще увидим спец-выпуск про австралию, интересно тот самый или измененный…

    Написал blink3r | Декабрь 22, 2010, 11:18
  20. а я смотрю в оригинале и мне нравится, хотя не всегда конечно все понятно…

    Написал Dmitri | Декабрь 22, 2010, 11:41
  21. дайте книгу. попробую перевести

    Написал Dmitri | Декабрь 22, 2010, 11:42
  22. http://burntire.ru/content/book/The_Man_in_the_White_Suit_-_Ben_Collins.pdf

    Качайте книгу. Мой адрес streamoff@yandex.ru Если не получится, пишите… вышлю в ответ.

    Написал Дима | Декабрь 22, 2010, 11:53
  23. что то сабов до сих пор нету…как бы без них совсем не остаться иначе полный pzdc:(

    Написал Ramiro | Декабрь 22, 2010, 13:31
  24. да ну его нахрен, этого Бена! было прикольней когда он не был идентифицирован! а теперь оказывается что все времена на их круге показаны каким-то безызвестным гонщиком Формулы-3…до королевы автоспорта, формулы-1, типа, недорос?
    И к тому же сейчас они снесут старую доску power lap times и начнут заполнять все заново, будет непонятно какой суперкар быстрее другого…должно быть, у него были очччень веские причины чтобы так разбить сердца фанатов передачи!

    Написал dimm | Декабрь 22, 2010, 13:37
  25. ПЕРЕВОД!!! Не все же такие продвинутые чтобы буржуйский понимать…

    Написал Taric | Декабрь 22, 2010, 13:52
  26. Всем привет. Я большой фанат Топ Гира и конечно понимаю что субтитров и перевода так быстро не бывает, но очень надеюсь что до Нового года Озвучка появится. Желаю всем хорошего просмотра!

    Написал asspirine | Декабрь 22, 2010, 14:36
  27. dimm, когда меняли в прошлый раз стига — power lap times не меняли

    Написал ЫТЬ | Декабрь 22, 2010, 15:52
  28. кто-нибудь сделаите перевод!! и попросите сделать озвучку великого молчуна или 4euro!!

    Написал OS | Декабрь 22, 2010, 16:12
  29. http://notabenoid.com/book/13322/ ссылка на перевод книги Коллинза

    Написал DDImka | Декабрь 22, 2010, 16:13
  30. Да нехрена нам колинз, перевод top gear нужен

    Написал правда матка | Декабрь 22, 2010, 17:15
  31. сабики??
    будут???

    Написал Дима | Декабрь 22, 2010, 17:54
  32. Сабеки гыдееее?

    Написал Кекс | Декабрь 22, 2010, 17:56
  33. Велики молчун переводить не будет!!
    сказал дураков нету, нахаляву работать

    Написал Max | Декабрь 22, 2010, 18:00
  34. стоп, где это написано
    на его сайте не написано
    не пугайте
    у молчуна лучший перевод на русском языке

    Написал Дима | Декабрь 22, 2010, 18:06
  35. оговорился
    озвучка*

    Написал Дима | Декабрь 22, 2010, 18:11
  36. Это тебе сам молчун так сказал? Тогда писец полный!

    Написал asspirine | Декабрь 22, 2010, 18:15
  37. Кстати кто мне может сказать к какому он относиться к сезону? 15 или 16?

    Написал asspirine | Декабрь 22, 2010, 18:18
  38. Скажите молчуну что как озвучит серию то мы ему заплатим. скинимся

    Написал asspirine | Декабрь 22, 2010, 18:19
  39. Это слухи, который могут осуществится!! Молчуну надоело на холяву пахать… это уже проскакивало на его сайте

    Написал Max | Декабрь 22, 2010, 18:19
  40. так давайте организуем фонд помощи молчуну, через какой нибудь вэб кошелёк.

    Написал алексей | Декабрь 22, 2010, 18:25
  41. КТО ХОЧЕТ ПЕРЕВОД! ПРОСИМ 4Euro В ЧАТЕ! ЧЕМ БОЛЬШЕ ТЕМ ЛУДШЕ! ДАЖЕ ЕСЛИ КТО МОЖЕТ ПОМОГИТЕ ЕМУ ФИНАНСОВО!просим тут — http://kronef.ru/news/1-0-25?lbmDGu

    Написал Jeremy Clarkson | Декабрь 22, 2010, 18:38
  42. Ok fine

    Написал R.Hammond | Декабрь 22, 2010, 18:53
  43. И у Молчуна и у 4euro на страничках есть веб-кошельки, они давно просят поддерживать их проекты, так что дело за Вами.

    Написал DDImka | Декабрь 22, 2010, 18:57
  44. Кстати кто мне может сказать к какому эта серия относиться сезону? 15 или 16?

    Написал asspirine | Декабрь 22, 2010, 18:58
  45. По моему к 15 это ещё давно писалось! На официальном сайте!

    Написал Jeremy Clarkson | Декабрь 22, 2010, 19:03
  46. мне бы поточнее надо узнать а то я уже поспорил что не к 15!

    Написал asspirine | Декабрь 22, 2010, 19:14
  47. Люди хватит орать о переводе если еще даже инглиш сабов нет. Они же озвучивают по переводу с субтитров плюс добавляют что то свое что бы озвучку было приятно слушать.

    Написал Aston | Декабрь 22, 2010, 19:41
  48. Смотрим тут в HD
    http://www.youtube.com/watch?v=Io9CIa_JzWU

    Написал R.Hammond | Декабрь 22, 2010, 19:59
  49. Nu 4e s sabami?gde oni?ho4u perevodit!

    Написал Ramiro | Декабрь 22, 2010, 20:12
  50. Очень ждем!

    Написал asspirine | Декабрь 22, 2010, 20:13
  51. USD:
    Z315881275935

    РУБ:
    R107668030765

    ГРН:
    U290605441099

    Яндекс деньги:
    41001526497128

    http://molchun.at.ua/news/podderzhite_proekt_studija_velikogo_molchuna/2009-12-28-11

    вот реальные кошельки Великого молчуна

    Написал Biturbo002 | Декабрь 22, 2010, 21:21
  52. Дайте английские субтитры — русские тут же сделаем, без всяких веб-кошельков. :) На том же notabenoid.

    Написал t65535 | Декабрь 22, 2010, 21:27
  53. плять, вы реально не понимаете разницу между переводом и озвучкой?

    Написал Саймон Кауэлл | Декабрь 22, 2010, 21:33
  54. если хотите молчуна то идем по ссылочке http://molchun.at.ua/news/podderzhite_proekt_studija_velikogo_molchuna/2009-12-28-11

    Написал max | Декабрь 22, 2010, 21:38
  55. Надо чтоб Молчун свои требования выдвинул при каких условиях он захочет озвучить. Надо с ним напрямую связаться. Думаю можно с ним договориться.

    Написал asspirine | Декабрь 22, 2010, 21:44
  56. «что за дятел от моего имени в 21:02 написал ?..
    не будет вам перевода, ибо не будет англ. сабов.
    смотрите оригинал, другого варианта не будет.»

    Откуда же такая информация?
    На все будут субтитры.
    И так,чтобы последние выпуски были без них? Да не было такого никогда.

    Все будет. Просто надо подождать.

    Написал Bevgen | Декабрь 22, 2010, 21:54
  57. отличный выпуск!

    Написал большойпоклонниктопгира | Декабрь 22, 2010, 21:58
  58. кудаже мы без сабиков
    конечно смысл понятен
    но шуток не понимаю
    и мелоких деталей

    Написал Дима | Декабрь 22, 2010, 22:13
  59. Да, и по существу —
    до чего же классный звук у SLS…

    Написал t65535 | Декабрь 22, 2010, 22:22
  60. будут английсккие субтитры-помогу с переводом на русский, но в 1го не буду подписываться, ибо не на 100% уверен в своем английском…но мне кажется что многие шутки с английской тематикой все-таки улавливаю, так что могу быть полезен.. вобщем, будут английские сабы-через день предложу свой вариант перевода, там уже альтернативно можем решить какой перевод идет а какой — нет…
    могу, конечно, попробовать, записать английские сабы, но вряд ли качественно получится, так что даже пробовать не буду…
    сабы EN пришлите на salamatsizbe@gmail.com с обратным адресом — я переведу по-своему и отправлю на ящик

    Написал dimm | Декабрь 22, 2010, 22:32
  61. Переводим http://notabenoid.com/book/13755/45082/ go go go !!!

    Написал Aston | Декабрь 22, 2010, 22:41
  62. ОСТОРОЖНО не отправляйте разным мудозвонам свои деньги, кошельки молчуна указаны на его сайте….

    Написал bounce | Декабрь 23, 2010, 03:18
  63. http://notabenoid.com/book/13755/
    ВСЕ ДРУЖНО НАЧАЛИ ПЕРЕВОДИТЬ!!! КАК САБЫ БУДУТ ГОТОВЫ БУДЕМ ОБЩАТЬСЯ С МОЛЧУНОМ И СКИНЕМСЯ ЕМУ ДЕНЬГАМИ!! КТО ХОЧЕТ ХОРОШУЮ ОЗВУЧКУ НЕ ПОЖАЛЕЕТ НЕМНОЖКО ДЕНЕГ НОВЫЙ ГОД ВСЕ ТАКИ НУЖНО ДЕЛАТЬ ПОДАРКИ!

    Написал Ramiro | Декабрь 23, 2010, 07:15
  64. судя по ролику 16 сезона, сезон обещает быть интересным, уже ждуу не дождусь

    Написал иваня | Декабрь 23, 2010, 07:59
  65. кстати, чувствуется небольшая подстава: в этом выпуске на 01:00:16 показано, что Мэй якобы один завернул на какую-то ремонтируемую дорогу, а в ролике про съемки http://www.youtube.com/watch?v=h66rw57fxa4
    видно, что по этой дороге они проехали все вместе:/

    Написал иваня | Декабрь 23, 2010, 08:14
  66. Jeremy Clarkson, хватит левый кошелек подсовывать, кто реально захочет помочь тот зайдет на сайт молчуна и найдет нужный кошелек.Серия действительно хорошая

    Написал Almiran | Декабрь 23, 2010, 10:19
  67. Серия — угар.

    Народ, учите язык. Все, АБСОЛЮТНО ВСЕ переводы — унылое говно по определению.

    JC: «Hey Rich, would you like some pussy?»
    RH: O_o
    RH: o_O

    Написал Shogun | Декабрь 23, 2010, 11:43
  68. переводить сабы оказалось труднее и дольше чем предпологал :(

    Написал dimm | Декабрь 23, 2010, 12:08
  69. 2 Shogun:
    поддерживаю!
    Pussy, energy drink.
    i wonder what flavour is it?

    Написал dimm | Декабрь 23, 2010, 12:15
  70. MadOnion, можешь опубликовать ip некоторых ушлепков? Думаю, некоторые люди смогут им помочь…

    Написал Pavel_fx | Декабрь 23, 2010, 14:15
  71. с вечеру Сабы могут быть готовы?

    Написал asspirine | Декабрь 23, 2010, 14:18
  72. вот лучше бы помогли чем просто ждать. пока только 60%

    Написал Ramiro | Декабрь 23, 2010, 14:31
  73. Ну английские субтитры-то можно было выложить уже, раз нашли и повесили в нотабеноид на перевод?

    Написал Bumblebee | Декабрь 23, 2010, 16:32
  74. уже 75%. С переводом помоч не смогу из за языка. А вот я бы хотел попробовать перевести серию. Думаю у меня может получиться.
    Хочу попробывать ради эксперимента.

    Написал asspirine | Декабрь 23, 2010, 16:32
  75. Точнее не перевести а озвучить!

    Написал asspirine | Декабрь 23, 2010, 16:39
  76. Написал иваня | Декабрь 23, 2010, 17:56
  77. 85,6%

    Написал asspirine | Декабрь 23, 2010, 18:00
  78. 2 иваня
    спасибо, с сабами сейчас подналягу, попробуем допереводить…Но там качество перевода, как я заметил, хромает местами…

    Написал dimm | Декабрь 23, 2010, 18:00
  79. 91.2% субтитров готово!

    Написал asspirine | Декабрь 23, 2010, 19:04
  80. иваня, низкий тебе поклон!

    Написал Bumblebee | Декабрь 23, 2010, 19:43
  81. 99,8% :)
    еще малец!

    Написал dimm | Декабрь 23, 2010, 19:58
  82. Ну как бы формально перевели все, но их нужно отредактировать.
    Но кому прям реально невтерпеж можно и так посмотреть

    Написал GrizliK | Декабрь 23, 2010, 20:11
  83. 100% переведено. надо отшлифовывать…

    Написал dimm | Декабрь 23, 2010, 20:14
  84. 2 Dizzy
    хер забей на него

    Написал dimm | Декабрь 23, 2010, 20:15
  85. через какую программу лучше с субтитрами смотреть? если только не через WMP?

    Написал asspirine | Декабрь 23, 2010, 21:01
  86. MPC Home Cinema. KMPlayer как вариант.

    Написал Nightrain | Декабрь 23, 2010, 21:07
  87. Смотреть через Media player Classic или KMPlayer

    Dizzy
    за что банить

    Написал другой Александр | Декабрь 23, 2010, 21:07
  88. И куда подевался весь компетентный народ полугодичной давности

    Написал другой Александр | Декабрь 23, 2010, 21:09
  89. Парни.. выражаю благодарность всем кто переводил субтитры! респект!

    Написал Biturbo002 | Декабрь 23, 2010, 21:09
  90. которые здесь общались и переводили сабы

    Написал другой Александр | Декабрь 23, 2010, 21:09
  91. MediaPlayerClassic, mplayer’ом если любишь cmd или Far :)
    2 сашок: надеюсь я тут надолго )

    Написал dimm | Декабрь 23, 2010, 21:13
  92. Еще есть неплохой BS Player.

    Написал ExyTab | Декабрь 23, 2010, 21:34
  93. Как там много ещё редактировать?

    Написал другой Александр | Декабрь 23, 2010, 21:36
  94. Спасибо всем кто принимал участие в переводе!! Боже какое удовольствие я получил от просмотра. сабы хорошие. Блин….выпуск превзошёл все ожидания! Я люблю тебя Top Gear!!!

    Написал Ramiro | Декабрь 23, 2010, 21:36
  95. Сабы не выше среднего

    Написал другой Александр | Декабрь 23, 2010, 21:40
  96. На троечку не больше

    Написал другой Александр | Декабрь 23, 2010, 21:40
  97. у меня есть сласик плеер, а как чтоб субтитры работали? переименовать в тоже имя?

    Написал asspirine | Декабрь 23, 2010, 21:42
  98. а я не выдержал и так посмотрел. Американский в оригинале так себе, не особо я в инглише, а британский даж наполовину хоть и понятен, все равно класс!
    пс. км плеер отстой, медиаплеер классик и влс плеер, вмп так же именуешь, вот тебе и сабы готовы

    Написал FeRMer | Декабрь 23, 2010, 21:42
  99. там заполнили все, но косяков хватает, я пока просмотрел окончательно 8 минут..до воскресения должны добить, мне кажется

    Написал dimm | Декабрь 23, 2010, 21:45
  100. Всем спасибо !!!

    Написал Andrei494 | Декабрь 23, 2010, 21:49
  101. Вот там чуть дальше восьмой минуты кто-то гоночный трэк перевёл как ипподром

    Написал другой Александр | Декабрь 23, 2010, 21:56
  102. Я все переименовал но он даже их находит,а я их включаю, а он просто не высвечивает их!

    Написал asspirine | Декабрь 23, 2010, 22:00
  103. это 11-я минута :) да, там пока много косяков…

    asspirine, MediaPlayerClassic: имена файлов делаешь одинаковыми, запускаешь видео-и в систем трее появится зеленая стрелочка DirectVobSub, там в менюшках посмотри, есть галочка «show subtitles»

    Написал dimm | Декабрь 23, 2010, 22:10
  104. Я чет не понял) а где ссылка на сабы?
    дайте пожалуйста..

    Написал leonid | Декабрь 23, 2010, 22:55
  105. Написал Andrei494 | Декабрь 23, 2010, 22:57
  106. 4Euro
    Но есть и хорошая новость,мой мозг не выдержал и сегодня я написал заявление об увольнении.

    Написал Andrei494 | Декабрь 23, 2010, 22:59
  107. DDImka, там нет перевода http://notabenoid.com/book/13322

    Написал Дима | Декабрь 23, 2010, 23:08
  108. Спасибо большое ребят тем кто переводил, очень был рад помочь в переводе, ржачно канешь становится когда при просмотре замечаешь свои корявые переведенные строчки :D DDDD

    Написал zPsShark | Декабрь 23, 2010, 23:09
  109. нда,звук мерседеса это нечто))))

    Написал Almiran | Декабрь 23, 2010, 23:09
  110. сори за оффтоп , но я слышал есть русские сабы на Дуэль Кларксона , кто нибудь ссыль даст? спасибо

    Написал Yeezy | Декабрь 23, 2010, 23:18
  111. елки-палки, на нотабеноиде написано в статусе что перевод готов…по мне так нет. если я там буду что-нибудь поправлять, не являясь ответственным за перевод-это будет иметь какой-нибудь эффект? Или все, уже есть окончательный вариант-и точка? просвятите, плиз, я там несколько дней назад зарегался, не в курсе какие там порядки…

    Написал dimm | Декабрь 24, 2010, 08:55
  112. [b]dimm[/b], только если твоему переводу выставят большую оценку

    Написал Albahn | Декабрь 24, 2010, 09:25
  113. а народ там в теме часто зависает, которая уже закрыта? сорри что все тут спрашиваю-просто там не могу найти FAQ или что-нидь подобное..
    вообще-то сейчас уже 30минут посмотрел с русскими сабами — вроде неплохо, там парни хорошо постарались!

    Написал dimm | Декабрь 24, 2010, 09:57
  114. дайте ссылку с сабами

    Написал макс | Декабрь 24, 2010, 11:39
  115. английские:
    http://download73.mediafire.com/64647r2emffg/zd24dlmhdic4re7/Top+Gear+-+%5B15×07%5D+%5BBiA%5D.srt
    русские:
    http://notabenoid.com/book/13755

    админ, ссылки было бы круто выложить сверху, а то теряются…они уже раньше были

    Написал dimm | Декабрь 24, 2010, 11:42
  116. а как скачать с сабами подскожите пожалусто

    Написал макс | Декабрь 24, 2010, 11:44
  117. конкретно так по Коллинзу прошлись

    Написал другой Александр | Декабрь 24, 2010, 12:03
  118. не без оснований, я так думаю…когда же они замутят представление нового стига?

    Написал dimm | Декабрь 24, 2010, 12:04
  119. да, отсебятины там хватает, надо править.

    Написал Vadimio | Декабрь 24, 2010, 12:35
  120. где скачать русские сабы???

    Написал Саша | Декабрь 24, 2010, 13:52
  121. MadOnion, подчисти коменты

    Написал Дима | Декабрь 24, 2010, 14:02
  122. какой мальнькой программрй можна само легче озвучить Топ гир? хочу попробовать но программы не найду. Подскажите чтоб весила не мнего

    Написал asspirine | Декабрь 24, 2010, 14:36
  123. Так когда будет русская озвучка

    Написал Женя | Декабрь 24, 2010, 15:12
  124. Написал Женя | Декабрь 24, 2010, 15:13
  125. не подскажите как скачать эти сабы с notabenoid ? что то не могу понять

    Написал Tim | Декабрь 24, 2010, 15:32
  126. Итак выше уже несколько раз эту ссылку выкладывали, нехрен одно и тоже по сто рах сюда впихивать?

    Написал Vander-bit | Декабрь 24, 2010, 16:23
  127. ой маразм
    (смайл который закрывает лицо рукой(хз как он пишеться))

    Написал Дима | Декабрь 24, 2010, 18:42
  128. что тут вобще происходит?как дети малые….ты дурак, сам дурак…..спасибо огромное за сабы)шикарно получилось)

    Написал leonid | Декабрь 24, 2010, 19:00
  129. вот эта ссылка нахер не нужна (http://notabenoid.com/book/13755/45082/)

    дайте ссыль СКАЧАТЬ а не посмотреть блеать >.<

    Написал ОМГ | Декабрь 24, 2010, 20:40
  130. http://notabenoid.com/book/13755/45082/ready
    нажми на сгенерировать и дрочи на SLS

    Написал DDImka | Декабрь 24, 2010, 20:51
  131. Смотрим тут с русскими сабами.
    http://video.yandex.ru/users/ccdrom/view/3/#hq

    Написал Зомага | Декабрь 24, 2010, 22:59
  132. МОЛЧУН!!!!!!!!!!!!!! ОООЗЗЗВВВВУУУУЧЧЧЧ ВСЕЙ СТРАНОЙ ПРОСИММММ!!!!!!!!!!!!

    Написал zaaru | Декабрь 24, 2010, 23:02
  133. Спасибо всем, кто дружно переводил сабы. Очень надеемся, что Вы также оперативно переведёте сабы следующего спец-выпуска.

    Написал некто | Декабрь 25, 2010, 00:08
  134. Рассинхрон в версии на Яндексе несколько расстраивает. Субтитры показывают текст раньше, чем нужно на секунду примерно.

    Написал Дмитрий | Декабрь 25, 2010, 10:11
  135. 4Euro
    Серия будет не раньше чем через 5-6 дней

    Написал Mitsu | Декабрь 25, 2010, 10:42
  136. 2 Дмитрий
    пайдет и так для начала,
    а вобще ждем озвучку от Евро.

    Написал Зомага | Декабрь 25, 2010, 15:20
  137. Всем кто переводил БОЛЬШОЕ СПАСИБО за сабы

    Написал vasiapups | Декабрь 25, 2010, 16:52
  138. Великий Молчун:

    Ну, если бы я был террористом, то выдвигал бы требования )) Я начал озвучивать «безвозмездно», т.е. даром ((С) Сова из «Винни Пуха»), народ сам предложил сделать кошельки для финансовой поддержки, кто хотел, поддержал, за что им спасибо! Только таких не много, гораздо больше «бла-бла-бла», да еще и с претензиями, то медленно озвучиваю, то интонации ни те, то файлообменники неправильные. Надоело мне все это. Да и сейчас мне недосуг заниматься озвучкой, хватает реальной работы, а время — ресурс дорогой. Ну и уж тем более просить: «дайте мне денежек, а я вам «спою»… » я тоже не буду. Впрочем реальные предложения спонсоров можно рассмотреть, если они будут. Такие дела, джентльмены!

    Написал Andrei494 | Декабрь 26, 2010, 13:28
  139. Это кстати я задавал вопрос ему!

    Написал asspirine | Декабрь 26, 2010, 14:33
  140. Я так понял он уже начал озвучивать! Значит нужно кинуть денжат на веб кошелёк!

    Написал Jeremy Clarkson | Декабрь 26, 2010, 15:01
  141. http://narod.ru/disk/2194637001/TG1507.rar.html << чуть отредактировал субтитры (на наличие ошибок грамматических, пунктуационных и речевых). Вроде бы стало лучше читаться.

    Написал Albahn | Декабрь 26, 2010, 17:47
  142. интересно в англии так парились над переводом когда вышел русский топ гир?

    Написал J.B. Maxvelle | Декабрь 26, 2010, 18:17
  143. Правда матка ну давай поскорее все уже заждались!!!
    А сёня вечером же ещё одна новая серия выходит так что стоит поднапрячся!!!!!

    Написал 9lLLlкa | Декабрь 26, 2010, 20:00
  144. facepalm
    Безусловно, твои вопросы, правда матка, исключительно по делу. И твоё сообщение о том, что ты задашь вопросы тоже исключительно по делу.
    А с учетом того, что большую часть (процентов 90) твоих сообщений было удалено… Просто фарс и наглая ложь, если ты подразумеваешь себя.
    Надо полагать, что твое следующее сообщение будет адресовано в мою сторону и будет довольно гневным.
    Интересно, насколько оно будет по делу?
    asspirine, у него нет озвучки. Если бы он её сделал, то не просил бы унижения.

    Написал Albahn | Декабрь 26, 2010, 22:02
  145. +1 Albahn

    з.ы. ждём вторую серию ^_^

    Написал O_o | Декабрь 26, 2010, 22:23
  146. 2 asspirine
    Ну ты прям суперГерой

    Написал Мдэ | Декабрь 26, 2010, 22:57
  147. Топ гир начался, ждемс через час два рыпачогг.

    Написал Опа на | Декабрь 26, 2010, 23:03
  148. Появилась Озвучка: Студия «Jetvis» (Jet, smartt, Zahar)

    Написал Andrei494 | Декабрь 27, 2010, 14:14
  149. Написал Andrei494 | Декабрь 27, 2010, 14:26
  150. Крипитесь, ждите пришествие ВЕЛИКОГО МОЛЧУНА. Ибо перевод у Jetvis отстой

    Написал DimaNbr1 | Декабрь 27, 2010, 17:33
  151. Молчун сделает нам подарочек к новому году :-)

    Написал Дима | Декабрь 27, 2010, 18:41
  152. лижбы лижбы поскорей!!!!!!!!!!!!

    Написал 9lLLlкa | Декабрь 27, 2010, 20:31
  153. Здравствуй Молчун! По всей сети ходит слух, что ты больше не будешь озвучивать новые сезоны TopGear. Как же так??? Все в панике, хотят только твою озвучку. Скажи что это просто слухи и обрадуй своим голосом миллионы людей. Ты нужен нам.

    Ответ: Нужен не я, а моя озвучка и все хотят ШОБ непременно побыстрее, прямо ЩАС! Тут некоторые даже ссылки прямые дают, мол качай отсюда и быстрее переводи. Устал я от этого всего. Ребята, я никому ничего не должен, Новый год хочу провести с семьей, а не перед микрофоном и за компом. Да и за два сезона привык уже смотреть новые серии Top Gear в оригинале с субтитрами. Так что беру таймаут на неопределенный срок. Всем удачи и с наступающим Новым годом!

    Написал Max | Декабрь 27, 2010, 20:34
  154. Че до..ались до человека
    сказали же Евро мб переведет.

    Написал Мде | Декабрь 27, 2010, 20:59
  155. Та смотрите уже озвученную серию
    http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3337340
    нормально пацаны прочитали, мне понравилось

    Написал Водило | Декабрь 27, 2010, 22:25
  156. Озвучка настолько убогая, что убила весь дух ТГ. Вот кому действительно огромное спасибо, так это ребятам за сабы.

    Написал Membr | Декабрь 29, 2010, 09:29
  157. Здравствуйте! Не хочу заниматься антирекламой, но боюсь что озвучки от Молчуна не будет. На одном сайте нашел вот это: «Великий Молчун, увы, сезон пропустит». Так что переводами не брезгуйте :-)

    Написал Андрей | Декабрь 29, 2010, 11:47
  158. На верх глаза подними, пятью постами выше ответ Молчуна.

    Написал Andrei494 | Декабрь 29, 2010, 13:11
  159. Водило,

    Кретины из Jetvis Studio даже тупой перевод нотабеноида грамотно прочесть не могут. Из каких клУбов вылезает Дарт Вейдер, если речь идет о клубАх дыма?
    «Подъеммник Станнах хэйвей» — ну да, ну да.
    Даму склонЯют придти к себе домой, а не склОнивают.
    Бокал шАбли — это шедевр. Круче только следующий перл:
    «А вы всю ночь потягиваете сквиз?». Без комментариев.

    Смотреть Топ Гир в их озвучке — портить себе удовольствие.

    Написал don_ald | Декабрь 31, 2010, 20:45
  160. Albahn,
    почитал Вашу редакцию титров. Я ничего не путаю, Вы писали, что профессиональный журналист?
    Я могу понять, что у горе-переводчиков нотабеноида с русским письменным беда, но журналист?
    «полцены», «шиномантаж», «поджог», с пунктуацией беда. Еще и мою шутку спереть не постеснялись. Странно, что только одну.

    Написал don_ald | Декабрь 31, 2010, 21:05
  161. Ахахах скорей профессиАнальный клоун

    Написал ЧёЗа | Январь 1, 2011, 00:14
  162. Здрасте ребята…я смотрю тор гир уже около 2-ух лет…и как вижу с озвучкой времени нету! и я хотел с друзьями замутить озвучку нового сезона!…скажите стоит ли это делать?! или уже есть люди которым этим занимаются?

    Написал Максим | Январь 1, 2011, 11:42
  163. Максим,
    озвучкой занимаются все, кому не лень, вот только результат как правило плачевный.
    Сделайте семпл минут на десять, выложите в обменник, скачем, оценим.
    Только… Не используйте перевод нотабеноида.

    Написал don_ald | Январь 1, 2011, 12:41
  164. Когда молчун переведет???

    Написал Serg | Январь 1, 2011, 22:59
  165. don_ald, «практикующий» я написал. «профессиональный» — нет.
    Когда хочется побыстрее сделать и не такое пропускаешь. Думаю, все таким страдают.
    Насчет «полцены»: http://www.gramota.ru/class/coach/tbgramota/45_64
    Ваша шутка — это какая? Цитата из фильма Брюсса Уиллиса? Если нет, то прошу процитировать.

    Написал Albahn | Январь 1, 2011, 23:06
  166. «Только… Не используйте перевод нотабеноида»
    К сожалению, за неимением лучшего. Вы сможете грамотно перевести на русский язык весь Top Gear?

    Написал Albahn | Январь 1, 2011, 23:21
  167. «Только… Не используйте перевод нотабеноида» — это про «Путешествие на восток США»? По-моему он относительно неплохо получился, по крайне мере текущий вариант.

    Написал t65535 | Январь 2, 2011, 00:03
  168. Albahn,
    в вашей редакции титров мой оборот «Йипи-кей, ехать твою мать!». О том, как я выкручивался с этой фразой, я писал у себя в блоге еще 26 декабря. Чуть позднее об этом написал в обеих своих раздачах — на рутрекере и фри-торрентс.

    t65535
    Там до фига не переведенных мест, там загублены все хохмы и куча моментов не стыкуется с видео.

    Написал don_ald | Январь 2, 2011, 11:46
  169. don_ald, это про http://notabenoid.com/book/13755/ ?

    Можно пример непереведённых мест и загубленных хохм?

    Написал t65535 | Январь 2, 2011, 12:38
  170. don_ald, простите, что спер ПЕРЕВОД Вашей шутки (все-таки, не будем себя обманывать: штука-то принадлежит в большей степени сценаристам «Крепкого орешка», а уже потом Кларксону, который её процитировал; Вы с этой «своей» шуткой стоите где-то сотым в списке тех, кому эта шутка принадлежит). Что спер Ваш перевод, прошу прощения — набрал в «гугле» фразу на английском и спросил у него: «а что это значит?» Он мне выдал несколько сотен ссылок, одна из которых была (видимо) Ваша. Я премного благодарен Вам за то, что Ваш перевод оказался, на мой взгляд, наиболее подходящим. Так что прошу прощения.

    Написал Albahn | Январь 2, 2011, 13:03
  171. t65535

    Да, про это. Примеров навалом, навскидку:
    1) «Освободившись от подъемника Станнах хайвэй»;
    2) «Да. Вы всю ночь потягиваете,
    Squeeze, не так ли?»
    3) В разговоре про Иуду Стига — к чему там появилась кошка?
    4) Что за неприличное название у городка?

    Написал don_ald | Январь 2, 2011, 13:04
  172. Тьфу.
    *Ваш ПЕРЕВОД шутки сценаристов «Крепкого орешка».
    Так правильнее звучит моя мысль.

    Написал Albahn | Январь 2, 2011, 13:08
  173. don_ald, неприличное название городка я перевел. Так что, думаю, Вы поймете.
    А помимо этого в английских субтитрах не предполагалось наличие этой фразы (поскольку созданы они для слабослышащих), поэтому её и не перевели. Включил свой титр я потому что захотелось объяснить шутку, так непонятную мне и другим читателям субтитров.

    Написал Albahn | Январь 2, 2011, 13:11
  174. Albahn,
    у меня название городка переведено отдельным титром. В английском варианте этой строки нет, я вставлял новый титр посредством Subtytle Workshop. Это раз.
    Что касательно потягивания сквиза: «suck, squeeze, bang, blow» это описание работы четырехтактного двигателя внутреннего сгорания, в переводе «всасывание, сжатие, взрыв/воспламенение и выпуск».

    Написал don_ald | Январь 2, 2011, 13:16
  175. don_ald, да, 1) 2) — косяки, согласен. Надо исправить.
    Про кошку — это мой вариант, по-моему там довольно понятно. Другого что-то никто не предложил.
    Названия городка нет, потому что его не было в исходных субтитрах. Чтобы оно появилось, это же надо пересмотреть эпизод с полученными субтитрами, а это уже следующий уровень, большинство тамошних переводчиков до этого не доросли. :)

    Написал t65535 | Январь 2, 2011, 13:35
  176. t65535, но это же очевидно: в оригинале играет созвучие RAT/CAT, в русском напрашивается КРЫСА/КИСА.

    Написал don_ald | Январь 2, 2011, 13:38
  177. Извините, не пришло в голову. И никто не подсказал.

    Написал t65535 | Январь 2, 2011, 13:39
  178. История с пожаром: ну почему все так упорно переводят слова Джереми как «Я пытаюсь спасти телепередачу»?
    Телевизор он пытается спасти. Это видно на картинке, и кто смотрел ТГ с самого начала должны помнить — несколько лет назад студия уже горела и телевизор тогда погиб.

    Написал don_ald | Январь 2, 2011, 13:46
  179. КАК НАЙТИ 4Euro или Молчуна?Дайте их электронные почтовые ящики!

    Написал Дмитрий | Январь 2, 2011, 13:54
  180. Дмитрий, Молчун сезон пропускает. Он об этом писал.
    4Euro в конце прошлого (уже) года написал:
    - Перевод будет?
    - Если честно, пока сам не знаю. Но если будет то не раньше чем через неделю.
    Это было сказано 22 декабря. Ответа нет.
    Поэтому писать о чем-то им нет смысла

    Написал Albahn | Январь 2, 2011, 14:17
  181. когда следующие серии, есть инфа? на ВВС сайте не нашел че-то..

    Написал dimm | Январь 2, 2011, 14:54
  182. Я попросил их координаты дать а не Ваш пустой треп, будет не будет я с ними по общаюсь!
    Они Вам ясно сказали плати и будет счастье, а все хотят на чужом горбу в рай заехать.

    Написал Дмитрий | Январь 2, 2011, 16:33
  183. facepalm
    Давай, крутой мальчик, общайся:
    http://kronef.ru// — официальный сайт 4Euro
    http://molchun.at.ua/ — официальный сайт Великого Молчуна.
    Вот тут и пиши им.

    Написал Albahn | Январь 2, 2011, 16:40
  184. Не знаю, откуда ты взял, что они «ясно сказали плати и будет счастье»…

    Написал Albahn | Январь 2, 2011, 16:45
  185. Ниоткуда, он сам придумал. Ребята никогда не завязывали озвучку с выпуском эпизодов. Если уж сайт Молчуна не знает, то он даже не смотрел эпизоды в его озвучке. Видимо думает кинуть каждому по 20 баксов и думает, что Молчун или 4евро бросятся озвучивать с воплями благодарности.

    Написал Membr | Январь 2, 2011, 19:39
  186. На сайте я не могу найти электронку 4EURO кто подскажит его мыло?

    Написал Дмитрий | Январь 2, 2011, 21:55
  187. На рутрекере он свои раздаче сам выкладывает, стучись в личку. Чем не мыло?

    Написал Membr | Январь 2, 2011, 22:06
  188. чего-то этот спецвыпуск неочень получился, неинтересный. А недавно поймал себя на мысли, что я больше Американский ТГ жду чем Британский

    Написал @lex | Январь 3, 2011, 00:58
  189. don_ald,
    субтитры не плохие но есть недочёты:
    ИМХО не надо писать названия машин русскими буквами
    И ещё очень понравилось как Джереми говорит что у SLS самый мощный в мире двигатель с воздушным охлаждением. =) там говорится про то что у двигателя нет ни турбины, ни комрессора. Что двигатель атмосферный.
    Хм у Albahn та же фигня, а на нотабеноиде правильно =\

    Написал ЫТЬ | Январь 3, 2011, 18:52
  190. don_ald, действительно, как так? :)
    «naturally aspirated»…
    Ещё мелочи, перенесённые с notabenoid’a: «мы должны сосредоточится», «крюк через Вашингтон,» (там Washington DC, может стоило отразить).
    И опечатка «ты имеешьи в виду».

    Написал t65535 | Январь 3, 2011, 23:45
  191. в общем, господа редакторы субтитров не надо ругаться, лучше б объединяли усилия.
    Столько текста отредактировать бесплатно — не хватит усидчивости ни у кого.

    Написал ЫТЬ | Январь 4, 2011, 08:41
  192. Серьезно, лучше б на нотабеноиде поднапряглись, или, там, сами, скажем, перевод бы создали и пускали бы переводить только умелый народ.

    Зацените, кто не видел: пародия на кларксона в английской передаче: Harry and Paul — Clarkson Island.
    http://www.youtube.com/watch?v=DMuO-8S_0Wg

    Написал dimm | Январь 4, 2011, 09:05
  193. Уже давно все озвучено
    причем в двух вариантах

    Написал xD | Январь 4, 2011, 10:25
  194. t65535,
    чья бы корова мычала, а вам бы помалкивать. Моя ошибка, что я взялся редактировать перевод нотабеноида, а нужно было переводить с нуля.
    С «Ближним востоком» я этой ошибки не сделал.

    ЫТЬ
    отучаемся говорить за всех.

    Написал don_ald | Январь 4, 2011, 10:45
  195. donald, не сочти за оскорбление, но ты малость асоциален..Чем тебе не нравится затея делать перевод на нотабеноиде с фильтрацией некомпетентных переводчиков? замечу, что не хочу обижать этих самых переводчиков, так как ими заполняется до половины несложных фраз в проекте, нельзя унижать их заслуги в том, что они облегчают процесс перевода, заполняя несложные фразы. А уж сложные и заковыристые фразы можно писать и самому..
    Лично у меня нет критических проблем с пониманием английской речи, а тем более субтитров, и русские субтитры в 99% мне без надобности. Но несколько лет назад я смотрел ее с русскими сабами, и это было безнадежно убого из-за качества тех самых сабов. Как поклонник телепередачи я просто хочу помочь русскоязычному коммьюнити получить более качественные переводы. Не все же время личевать на других.
    Насколько я понял, человека 3-4 по крайней мере на этом сайте найдется, знающих английский и желающих помогать с переводом. Нужно лишь не сидеть по разным углам, а собраться — и получится, что без особых напрягов можно в короткие сроки качественно переводить серии-минут по 10-15 на человека.

    Написал dimm | Январь 4, 2011, 11:44
  196. don_ald, прошу прощения, не сдержался.
    Хорошо, конечно, что кто-то пытается сделать качественный перевод, но просто так ругать переводчиков notabenoid’a не стоит. Про «вам бы помалкивать» — не соглашусь, большинство из этих фраз вошли в вывешенные здесь переводы без изменений — http://notabenoid.com/book/13755/45082/?page=1&show=2&show_user=t65535
    За указанные ошибки спасибо, постарался исправить.
    А переводить с нуля одному тяжело и долго, на момент выхода перевод потеряет актуальность. Поэтому лично я пытался улучшить (в меру способностей) то, что получалось на notabenoid.

    Написал t65535 | Январь 4, 2011, 12:18
  197. Про перевод эпизода про «Ближний восток» на notabenoid — согласен, его брать не стоит. А получилось так потому, что большинству ранее почему-то понравился перевод «Путешествия на Восток США», и потом бросились «помогать» все кому не лень (а не только те, кто умеют) — тут-то и проявились все минусы коллективного перевода. Когда заходишь спустя час после начала, и видишь, что откровенно неправильному варианту наставили плюсов по сравнению с вариантом, который вообще полная ахинея. И на твой правильный вариант уже никто не смотрит. Не будучи модератором исправить что-либо нереально.

    Написал t65535 | Январь 4, 2011, 12:27
  198. don_ald, отучаемся говорить

    Написал ЫТЬ | Январь 4, 2011, 12:48
  199. Хех, т65***, верно подмечено, остается только удивляться той расторопности, с которой инициаторы перевода находят нужные субтитры:)

    Написал dimm | Январь 4, 2011, 12:56
  200. dimm,
    я сужу как минимум по трём переводам нотабеноида. За перевод взялся именно потому, что достало читать этот малограмотный бред сивой кобылы. Хрен бы с ними, с грамматическими ошибками. Но люди тупо не умеют работать со словарём, не понимают что такое синонимы, не понимают, что в разных случаях одна и та же фраза может переводиться иначе. Не говоря уже о том, что команда Топ Гир мастерски владеет английским и куча хохм построена на игре слов. Там дословный перевод вообще неприменим!

    t65535,
    на ру-трекере раздача «Путешествия на Восток США» с моим переводом была открыта только позавчера. За двое суток торрент скачали 200 раз. Это не считая раздач на других трекерах и скачивания титров с моего сайта. Сколько здесь народу качало я вообще без понятия.
    Так что скорость не главное. Главное — не изгадить ощущение от программы.

    Написал don_ald | Январь 5, 2011, 03:57
  201. Нашелся хоть 1 умный человек, который может этим заняться)

    Написал Vensum | Январь 5, 2011, 13:47
  202. А в переводе, который на rutracker’e, там-то хоть двигатель — «атмосферный»?

    Написал t65535 | Январь 5, 2011, 15:14
  203. Друзья помогите с переводом http://notabenoid.com/book/14017/

    Написал Илья | Январь 5, 2011, 15:55
  204. Илья,
    ну ты садист! Я и английского не знаю, а там испанский!!!

    Написал don_ald | Январь 5, 2011, 16:35
  205. Написал kirill | Январь 5, 2011, 17:47
  206. don_ald, почему бы не исправить «двигатель с воздушным охлаждением» в раздаче на rutracker?
    А то уж очень странно выглядит на фоне криков про «малограмотный бред сивой кобылы» в адрес других переводов.

    Написал t65535 | Январь 5, 2011, 18:31
  207. t65535,
    вы всё еще потягиваете сквиз? Вот и потягивайте.

    Написал don_ald | Январь 5, 2011, 18:33
  208. То был не мой перевод, но я его исправил. А кое-кто умудряется исправлять явно правильный вариант на неправильный, но при придираться к синонимам и предлогам и оскорблять окружающих. Ну что, признаем, что двигатель — «атмосферный»? :)

    Написал t65535 | Январь 5, 2011, 19:08
  209. Смотреть онлайн с русской озвучкой от AlexFilm
    http://video.yandex.ru/users/ccdrom/view/7/

    Написал AlexFilm | Январь 5, 2011, 19:13
  210. t65535,
    объясняю для не умеющих читать по-русски: в раздаче на рутрекере ясно сказано — более переделывать не буду.
    Сабы лежат в открытом доступе, кому надо — сумеют заменить одно слово.

    Написал don_ald | Январь 5, 2011, 19:23
  211. dimm, в ответ на
    «Чем тебе не нравится затея делать перевод на нотабеноиде с фильтрацией некомпетентных переводчиков?»
    рекомендую послушать монолог Жванецкого в исполнении Райкина. Он, монолог, старый, ему лет тридцать, но в данном случае актуален. Маленький кусочек по памяти:
    Прихожу в ателье, спрашиваю «Кто сшил костюм?». Выходит тридцать жлобов «МЫ!». Я говорю «Кто конкретно?». «Мы. Я пуговицы пришивал, к пуговицам претензии есть?». «Нет», говорю, «пришиты насмерть, не оторвешь».
    Вот и с коллективным переводом такая же история: один рукав к гульфику пристрочил, другой карманы на воротник присобачил… Перевод в итоге дерьмо, а никто не виноват. Зато, мол, быстро.

    Написал don_ald | Январь 5, 2011, 21:51
  212. AlexFilm мужик! Спасибо за перевод!

    Написал qwerty | Январь 7, 2011, 10:37
  213. AlexFilm, ты дал ссылку не на тот эпизод, это путешествие на Восток США, а не на ближний восток. Если есть о США дай сцылко !

    Написал Roman | Январь 12, 2011, 14:28
  214. don_ald молорик!
    Именно поэтому там не перевожу… Всем же надо быстро и качественно, а с переводом так не бывает…

    Написал blink3r | Январь 14, 2011, 10:13
  215. А перевод от молчуна ждать нет?

    Написал Suh | Январь 15, 2011, 11:47
  216. AlexFilm, ты дал ссылку не на тот эпизод, это путешествие на Восток США, а не на ближний восток. Если есть о США дай сцылко !

    http://video.yandex.ru/users/topgear-topger/view/188

    Написал Andrei494 | Январь 16, 2011, 15:24
  217. Молчун ничего не переводит, а только озвучивает…

    Написал blink3r | Январь 16, 2011, 16:00
  218. 2 Andrei494 Спасибо, дружище ! *beer*
    P/S/ Не знаю где спросить, попробую здесь :у кого то есть русские сабы на двд кларксона «Хороший.Плохой.Злой» и «Скорость» на нотабеноиде ненашел (( может споиском чтото не то или с руками )))

    Написал Roman | Январь 17, 2011, 13:11
  219. Подскажите, пожалуйста, стоит ли ожидать серию «Top Gear – Путешествие на восток США» в озвучке AlexFilm? Или нет смысла томиться в ожидании и качать озвучку от Jetvis Studio?

    Написал DAN | Январь 18, 2011, 09:49
  220. Top Gear – Путешествие на восток США” в озвучке AlexFilm?

    http://video.yandex.ru/users/topgear-topger/view/188

    Написал Andrei494 | Январь 18, 2011, 13:53
  221. “Хороший.Плохой.Злой” на русском

    http://serial-schastlivy-vmeste.ru/326603-dzheremi_klarkson_horoshij-_plohoj-_zloj-.html

    Так же все есть на rutracker.org

    Написал Andrei494 | Январь 18, 2011, 14:03
  222. Написал Andrei494 | Январь 18, 2011, 14:09
  223. Andrei494, по ссылке http://video.yandex.ru/users/topgear-topger/view/188 находится озвучка от Jetvis Studio.

    Написал DAN | Январь 18, 2011, 16:20
  224. Andrei494 спасибо, на русском я скачал и скорость и хороший плохой злой, но я немного учу английский поэтому смотрю на инглише и нужны русские субтитры ))) именно сабы!

    Написал Roman | Январь 18, 2011, 18:36
  225. Подскажите, пожалуйста, где я могу найти фильм Кларксона «РАЙ И АД» в русской озвучке???

    Написал napster27101993 | Январь 18, 2011, 20:38
  226. есть ли “Top Gear – Путешествие на восток США” в русской озвучке от Alex, 4Euro или Молчуна(лучшии вариант)???

    Написал Dimka8 | Январь 18, 2011, 23:18
  227. 4Euro — уже неделю сайт не работает

    Молчун — Озвучивать сезон НЕ БУДЕТ.

    Написал Andrei494 | Январь 19, 2011, 10:50
  228. Кларксона “РАЙ И АД” в русской озвучке

    http://www.serial-schastlivy-vmeste.ru/434712-dzheremi_klarkson_raj_i_ad_%28video%29.html

    работает ли ссылки и что внутри НЕ ЗНАЮ (выдал поиск)

    Написал Andrei494 | Январь 19, 2011, 11:05
  229. Top Gear – Путешествие на восток США русской озвучке как скачать?

    Написал Suh | Январь 22, 2011, 10:13
  230. Написал Andrei494 | Январь 22, 2011, 11:15
  231. Новый фан ролик 16го сезона Топ Гир
    http://www.youtube.com/watch?v=65hKl6xFxUY

    Написал Derekx | Январь 22, 2011, 17:04
  232. что случилось с сайтом 4euro????

    Написал napster1993 | Январь 23, 2011, 17:05
  233. Есть озвучка этого спецвыпуска от AlexFilm:
    http://alexsoft.ru/top-gear/1482-top-gear-s15

    Написал Felix01 | Февраль 1, 2011, 21:19
  234. pasemu perevoda net

    Написал nursultan | Январь 13, 2012, 17:02

Оставить комментарий

Книги Кларксона

Джереми Кларксон -
Вокруг света с Кларксоном. Особенности национальной езды Джереми Кларксон - Мир по Кларксону | The World According To Clarkson Джереми Кларксон - Автомобили по Кларксону

Top Gear на DVD

BBC: Top Gear. Зимние Олимпийские игры |Top Gear 2006 Winter Olympics Special BBC: Top Gear. Назад - в левый ряд! | Top Gear: Revved Up BBC: Top Gear. Дави на газ | Reved Up
BBC: Top Gear. Вызов |Top Gear: Challenges BBC: Top Gear. Поездка в Америку |Top Gear: Us Special BBC: Top Gear. Наперегонки к северному полюсу | Top Gear: Polar Special

Видео Кларксона

Архивы