Порше Кокстер

Top Gear — Путешествие на восток США


Top Gear - Путешествие на восток США

Дата показа: 21 декабря, BBC TWO и BBC HD

  • Троица из Top Gear отправляются в Америку, на восточное побережье страны. Проходя различные испытания в попытке добраться до Нью-Йорка на Mercedes SLS, Ferrari 458 Italia и Porsche 911 GT3 RS, ведущие попробуют выбрать из этих трех авто лучший спорткар современности.
  • Знаменитость в бюджетном авто: Дэнни Бойл, кинорежиссер.

Читайте по теме:

Два спец-выпуска Top Gear UK в декабре!
Британский Top Gear готовит рождественский подарок в виде двух масштабных спец-выпусков, предвещая ...
Команда Top Gear UK в Нью-Йорке
Третья коллективная вылазка ведущих в Америку случилась на прошлой неделе. Сначала ребят застукали в...

Обсуждение

Комментарии к этой записи отключены.

  • Сергей

    ух ты! свежачок
    скачивать в хд качестве долго и нудно, надеюсь это видео сегодня/завтра появится в контакте.
    заранее благодарность тому кто решится на сей благородный поступок!

  • BBS

    А ребята озвучат??)) очень очень хочется с переводом глянуть))

  • Алес

    сабов что ли нет английских *

  • 3z

    ппц почему без озвучки на рус !!! =(

  • Выпуск пока не появился в BBC iPlayer, поэтому и субтитров нет.

  • ЫТЬ

    3z, прям в прямом эфире переводить должны?
    То ли зажрался народ, то ли интеллектуальный уровень падает у зрителей некоторых =\ Нетерпеливые все стали, избалованные высокоскоростным интернетом. Как так ссылки нету? А почему ещё не перевели? 4 часа назад показ завершился, а перевода всё ещё нет. Бардак

  • Алес

    MadOnion
    а примерно с каким интервалом после выхода появляются новые серии в BBC iPlayer ?

  • FreemaD

    Супер! Наконец-то новые выпуски.

  • Владимир

    Учитесь, смотреть в оригинале — это мега-круто! У них всегда много стебных шуток, которые переводчики просто не переводят.

  • Дима

    сабов не будет?????? =(

  • Bevgen

    Скорей бы субтитры. А там глядишь и перевод будет.
    А вообще…Россия 2 ведь тоже будет показывать 16 сезон.
    А перевод и озвучка у них хороши.

  • Дима

    у росии 2 озвучка УГ =/

  • dimm

    ждем английских сабов, определенно! кто-нибудь может сориентировать когда они примерно появятся?

  • Обычно в iPlayer серии появляются буквально сразу же после окончания показа по ТВ. В этот раз у них что-то пошло не так.

  • Top_Gear

    ВЕЛИКИЙ МОЛЧУН
    Мы ждем тебя чтобы ты озвучил)) пожалйста:)

  • Игорек

    Кто нибудь пожалуйста переделайте этот выпуск в 3GP для телефона, очень надо! Пожалуйста!

  • Дима

    Обращение к переводчикам!!!

    Очень хочу прочитать книгу Бена Колинза «человек в белом костюме стиг ле-ман фаст лейн и я». Но к сожаления она на англ языке, который я плохо знаю. Через переводчики получается чушь.
    Моя идея такова: вы переводите, мы вам денег. Пока еще никто книгу не перевел, вы можете быть первыми.

  • правда матка

    кларксон выглядит всё хуже и хуже..

  • blink3r

    Судя по ролику в начале, сезон будет просто АФИГЕННЫМ!!! И мы еще увидим спец-выпуск про австралию, интересно тот самый или измененный…

  • Dmitri

    а я смотрю в оригинале и мне нравится, хотя не всегда конечно все понятно…

  • Dmitri

    дайте книгу. попробую перевести

  • Дима

    http://burntire.ru/content/book/The_Man_in_the_White_Suit_-_Ben_Collins.pdf

    Качайте книгу. Мой адрес streamoff@yandex.ru Если не получится, пишите… вышлю в ответ.

  • Ramiro

    что то сабов до сих пор нету…как бы без них совсем не остаться иначе полный pzdc:(

  • dimm

    да ну его нахрен, этого Бена! было прикольней когда он не был идентифицирован! а теперь оказывается что все времена на их круге показаны каким-то безызвестным гонщиком Формулы-3…до королевы автоспорта, формулы-1, типа, недорос?
    И к тому же сейчас они снесут старую доску power lap times и начнут заполнять все заново, будет непонятно какой суперкар быстрее другого…должно быть, у него были очччень веские причины чтобы так разбить сердца фанатов передачи!

  • Taric

    ПЕРЕВОД!!! Не все же такие продвинутые чтобы буржуйский понимать…

  • asspirine

    Всем привет. Я большой фанат Топ Гира и конечно понимаю что субтитров и перевода так быстро не бывает, но очень надеюсь что до Нового года Озвучка появится. Желаю всем хорошего просмотра!

  • ЫТЬ

    dimm, когда меняли в прошлый раз стига — power lap times не меняли

  • OS

    кто-нибудь сделаите перевод!! и попросите сделать озвучку великого молчуна или 4euro!!

  • DDImka

    http://notabenoid.com/book/13322/ ссылка на перевод книги Коллинза

  • правда матка

    Да нехрена нам колинз, перевод top gear нужен

  • Дима

    сабики??
    будут???

  • Кекс

    Сабеки гыдееее?

  • Max

    Велики молчун переводить не будет!!
    сказал дураков нету, нахаляву работать

  • Дима

    стоп, где это написано
    на его сайте не написано
    не пугайте
    у молчуна лучший перевод на русском языке

  • Дима

    оговорился
    озвучка*

  • asspirine

    Это тебе сам молчун так сказал? Тогда писец полный!

  • asspirine

    Кстати кто мне может сказать к какому он относиться к сезону? 15 или 16?

  • asspirine

    Скажите молчуну что как озвучит серию то мы ему заплатим. скинимся

  • Max

    Это слухи, который могут осуществится!! Молчуну надоело на холяву пахать… это уже проскакивало на его сайте

  • алексей

    так давайте организуем фонд помощи молчуну, через какой нибудь вэб кошелёк.

  • Jeremy Clarkson

    КТО ХОЧЕТ ПЕРЕВОД! ПРОСИМ 4Euro В ЧАТЕ! ЧЕМ БОЛЬШЕ ТЕМ ЛУДШЕ! ДАЖЕ ЕСЛИ КТО МОЖЕТ ПОМОГИТЕ ЕМУ ФИНАНСОВО!просим тут — http://kronef.ru/news/1-0-25?lbmDGu

  • R.Hammond

    Ok fine

  • DDImka

    И у Молчуна и у 4euro на страничках есть веб-кошельки, они давно просят поддерживать их проекты, так что дело за Вами.

  • asspirine

    Кстати кто мне может сказать к какому эта серия относиться сезону? 15 или 16?

  • Jeremy Clarkson

    По моему к 15 это ещё давно писалось! На официальном сайте!

  • asspirine

    мне бы поточнее надо узнать а то я уже поспорил что не к 15!

  • Aston

    Люди хватит орать о переводе если еще даже инглиш сабов нет. Они же озвучивают по переводу с субтитров плюс добавляют что то свое что бы озвучку было приятно слушать.

  • R.Hammond

    Смотрим тут в HD
    http://www.youtube.com/watch?v=Io9CIa_JzWU

  • Ramiro

    Nu 4e s sabami?gde oni?ho4u perevodit!

  • asspirine

    Очень ждем!

  • Biturbo002

    USD:
    Z315881275935

    РУБ:
    R107668030765

    ГРН:
    U290605441099

    Яндекс деньги:
    41001526497128

    http://molchun.at.ua/news/podderzhite_proekt_studija_velikogo_molchuna/2009-12-28-11

    вот реальные кошельки Великого молчуна

  • t65535

    Дайте английские субтитры — русские тут же сделаем, без всяких веб-кошельков. 🙂 На том же notabenoid.

  • Саймон Кауэлл

    плять, вы реально не понимаете разницу между переводом и озвучкой?

  • max

    если хотите молчуна то идем по ссылочке http://molchun.at.ua/news/podderzhite_proekt_studija_velikogo_molchuna/2009-12-28-11

  • asspirine

    Надо чтоб Молчун свои требования выдвинул при каких условиях он захочет озвучить. Надо с ним напрямую связаться. Думаю можно с ним договориться.

  • Bevgen

    «что за дятел от моего имени в 21:02 написал ?..
    не будет вам перевода, ибо не будет англ. сабов.
    смотрите оригинал, другого варианта не будет.»

    Откуда же такая информация?
    На все будут субтитры.
    И так,чтобы последние выпуски были без них? Да не было такого никогда.

    Все будет. Просто надо подождать.

  • большойпоклонниктопгира

    отличный выпуск!

  • Дима

    кудаже мы без сабиков
    конечно смысл понятен
    но шуток не понимаю
    и мелоких деталей

  • t65535

    Да, и по существу —
    до чего же классный звук у SLS…

  • dimm

    будут английсккие субтитры-помогу с переводом на русский, но в 1го не буду подписываться, ибо не на 100% уверен в своем английском…но мне кажется что многие шутки с английской тематикой все-таки улавливаю, так что могу быть полезен.. вобщем, будут английские сабы-через день предложу свой вариант перевода, там уже альтернативно можем решить какой перевод идет а какой — нет…
    могу, конечно, попробовать, записать английские сабы, но вряд ли качественно получится, так что даже пробовать не буду…
    сабы EN пришлите на salamatsizbe@gmail.com с обратным адресом — я переведу по-своему и отправлю на ящик

  • Aston

    Переводим http://notabenoid.com/book/13755/45082/ go go go !!!

  • bounce

    ОСТОРОЖНО не отправляйте разным мудозвонам свои деньги, кошельки молчуна указаны на его сайте….

  • Ramiro

    http://notabenoid.com/book/13755/
    ВСЕ ДРУЖНО НАЧАЛИ ПЕРЕВОДИТЬ!!! КАК САБЫ БУДУТ ГОТОВЫ БУДЕМ ОБЩАТЬСЯ С МОЛЧУНОМ И СКИНЕМСЯ ЕМУ ДЕНЬГАМИ!! КТО ХОЧЕТ ХОРОШУЮ ОЗВУЧКУ НЕ ПОЖАЛЕЕТ НЕМНОЖКО ДЕНЕГ НОВЫЙ ГОД ВСЕ ТАКИ НУЖНО ДЕЛАТЬ ПОДАРКИ!

  • иваня

    судя по ролику 16 сезона, сезон обещает быть интересным, уже ждуу не дождусь

  • иваня

    кстати, чувствуется небольшая подстава: в этом выпуске на 01:00:16 показано, что Мэй якобы один завернул на какую-то ремонтируемую дорогу, а в ролике про съемки http://www.youtube.com/watch?v=h66rw57fxa4
    видно, что по этой дороге они проехали все вместе:/

  • Almiran

    Jeremy Clarkson, хватит левый кошелек подсовывать, кто реально захочет помочь тот зайдет на сайт молчуна и найдет нужный кошелек.Серия действительно хорошая

  • Shogun

    Серия — угар.

    Народ, учите язык. Все, АБСОЛЮТНО ВСЕ переводы — унылое говно по определению.

    JC: «Hey Rich, would you like some pussy?»
    RH: O_o
    RH: o_O

  • dimm

    переводить сабы оказалось труднее и дольше чем предпологал 🙁

  • dimm

    2 Shogun:
    поддерживаю!
    Pussy, energy drink.
    i wonder what flavour is it?

  • Pavel_fx

    MadOnion, можешь опубликовать ip некоторых ушлепков? Думаю, некоторые люди смогут им помочь…

  • asspirine

    с вечеру Сабы могут быть готовы?

  • Ramiro

    вот лучше бы помогли чем просто ждать. пока только 60%

  • Bumblebee

    Ну английские субтитры-то можно было выложить уже, раз нашли и повесили в нотабеноид на перевод?

  • asspirine

    уже 75%. С переводом помоч не смогу из за языка. А вот я бы хотел попробовать перевести серию. Думаю у меня может получиться.
    Хочу попробывать ради эксперимента.

  • asspirine

    Точнее не перевести а озвучить!

  • иваня

    Bumblebee
    http://download73.mediafire.com/64647r2emffg/zd24dlmhdic4re7/Top+Gear+-+%5B15x07%5D+%5BBiA%5D.srt
    англ. субтитры

  • asspirine

    85,6%

  • dimm

    2 иваня
    спасибо, с сабами сейчас подналягу, попробуем допереводить…Но там качество перевода, как я заметил, хромает местами…

  • asspirine

    91.2% субтитров готово!

  • Bumblebee

    иваня, низкий тебе поклон!

  • dimm

    99,8% 🙂
    еще малец!

  • GrizliK

    Ну как бы формально перевели все, но их нужно отредактировать.
    Но кому прям реально невтерпеж можно и так посмотреть

  • dimm

    100% переведено. надо отшлифовывать…

  • dimm

    2 Dizzy
    хер забей на него

  • asspirine

    через какую программу лучше с субтитрами смотреть? если только не через WMP?

  • Nightrain

    MPC Home Cinema. KMPlayer как вариант.

  • другой Александр

    Смотреть через Media player Classic или KMPlayer

    Dizzy
    за что банить

  • другой Александр

    И куда подевался весь компетентный народ полугодичной давности

  • Biturbo002

    Парни.. выражаю благодарность всем кто переводил субтитры! респект!

  • другой Александр

    которые здесь общались и переводили сабы

  • dimm

    MediaPlayerClassic, mplayer’ом если любишь cmd или Far 🙂
    2 сашок: надеюсь я тут надолго )

  • ExyTab

    Еще есть неплохой BS Player.

  • другой Александр

    Как там много ещё редактировать?

  • Ramiro

    Спасибо всем кто принимал участие в переводе!! Боже какое удовольствие я получил от просмотра. сабы хорошие. Блин….выпуск превзошёл все ожидания! Я люблю тебя Top Gear!!!

  • другой Александр

    Сабы не выше среднего

  • другой Александр

    На троечку не больше

  • asspirine

    у меня есть сласик плеер, а как чтоб субтитры работали? переименовать в тоже имя?

  • FeRMer

    а я не выдержал и так посмотрел. Американский в оригинале так себе, не особо я в инглише, а британский даж наполовину хоть и понятен, все равно класс!
    пс. км плеер отстой, медиаплеер классик и влс плеер, вмп так же именуешь, вот тебе и сабы готовы

  • dimm

    там заполнили все, но косяков хватает, я пока просмотрел окончательно 8 минут..до воскресения должны добить, мне кажется

  • Andrei494

    Всем спасибо !!!

  • другой Александр

    Вот там чуть дальше восьмой минуты кто-то гоночный трэк перевёл как ипподром

  • asspirine

    Я все переименовал но он даже их находит,а я их включаю, а он просто не высвечивает их!

  • dimm

    это 11-я минута 🙂 да, там пока много косяков…

    asspirine, MediaPlayerClassic: имена файлов делаешь одинаковыми, запускаешь видео-и в систем трее появится зеленая стрелочка DirectVobSub, там в менюшках посмотри, есть галочка «show subtitles»

  • leonid

    Я чет не понял) а где ссылка на сабы?
    дайте пожалуйста..

  • Andrei494

    http://notabenoid.com/book/13755/

  • Andrei494

    4Euro
    Но есть и хорошая новость,мой мозг не выдержал и сегодня я написал заявление об увольнении.

  • Дима

    DDImka, там нет перевода http://notabenoid.com/book/13322

  • zPsShark

    Спасибо большое ребят тем кто переводил, очень был рад помочь в переводе, ржачно канешь становится когда при просмотре замечаешь свои корявые переведенные строчки :DDDDD

  • Almiran

    нда,звук мерседеса это нечто))))

  • Yeezy

    сори за оффтоп , но я слышал есть русские сабы на Дуэль Кларксона , кто нибудь ссыль даст? спасибо

  • dimm

    елки-палки, на нотабеноиде написано в статусе что перевод готов…по мне так нет. если я там буду что-нибудь поправлять, не являясь ответственным за перевод-это будет иметь какой-нибудь эффект? Или все, уже есть окончательный вариант-и точка? просвятите, плиз, я там несколько дней назад зарегался, не в курсе какие там порядки…

  • Albahn

    [b]dimm[/b], только если твоему переводу выставят большую оценку

  • dimm

    а народ там в теме часто зависает, которая уже закрыта? сорри что все тут спрашиваю-просто там не могу найти FAQ или что-нидь подобное..
    вообще-то сейчас уже 30минут посмотрел с русскими сабами — вроде неплохо, там парни хорошо постарались!

  • макс

    дайте ссылку с сабами

  • dimm

    английские:
    http://download73.mediafire.com/64647r2emffg/zd24dlmhdic4re7/Top+Gear+-+%5B15×07%5D+%5BBiA%5D.srt
    русские:
    http://notabenoid.com/book/13755

    админ, ссылки было бы круто выложить сверху, а то теряются…они уже раньше были

  • макс

    а как скачать с сабами подскожите пожалусто

  • другой Александр

    конкретно так по Коллинзу прошлись

  • dimm

    не без оснований, я так думаю…когда же они замутят представление нового стига?

  • Vadimio

    да, отсебятины там хватает, надо править.

  • Саша

    где скачать русские сабы???

  • Дима

    MadOnion, подчисти коменты

  • asspirine

    какой мальнькой программрй можна само легче озвучить Топ гир? хочу попробовать но программы не найду. Подскажите чтоб весила не мнего

  • Женя

    Так когда будет русская озвучка

  • Женя

    Субтитры http://notabenoid.com/book/13755/45082/

  • Tim

    не подскажите как скачать эти сабы с notabenoid ? что то не могу понять

  • Vander-bit

    Итак выше уже несколько раз эту ссылку выкладывали, нехрен одно и тоже по сто рах сюда впихивать?

  • Дима

    ой маразм
    (смайл который закрывает лицо рукой(хз как он пишеться))

  • leonid

    что тут вобще происходит?как дети малые….ты дурак, сам дурак…..спасибо огромное за сабы)шикарно получилось)

  • ОМГ

    вот эта ссылка нахер не нужна (http://notabenoid.com/book/13755/45082/)

    дайте ссыль СКАЧАТЬ а не посмотреть блеать >.<

  • DDImka

    http://notabenoid.com/book/13755/45082/ready
    нажми на сгенерировать и дрочи на SLS

  • Зомага

    Смотрим тут с русскими сабами.
    http://video.yandex.ru/users/ccdrom/view/3/#hq

  • zaaru

    МОЛЧУН!!!!!!!!!!!!!! ОООЗЗЗВВВВУУУУЧЧЧЧ ВСЕЙ СТРАНОЙ ПРОСИММММ!!!!!!!!!!!!

  • некто

    Спасибо всем, кто дружно переводил сабы. Очень надеемся, что Вы также оперативно переведёте сабы следующего спец-выпуска.

  • Дмитрий

    Рассинхрон в версии на Яндексе несколько расстраивает. Субтитры показывают текст раньше, чем нужно на секунду примерно.

  • Mitsu

    4Euro
    Серия будет не раньше чем через 5-6 дней

  • Зомага

    2 Дмитрий
    пайдет и так для начала,
    а вобще ждем озвучку от Евро.

  • vasiapups

    Всем кто переводил БОЛЬШОЕ СПАСИБО за сабы

  • Andrei494

    Великий Молчун:

    Ну, если бы я был террористом, то выдвигал бы требования )) Я начал озвучивать «безвозмездно», т.е. даром ((С) Сова из «Винни Пуха»), народ сам предложил сделать кошельки для финансовой поддержки, кто хотел, поддержал, за что им спасибо! Только таких не много, гораздо больше «бла-бла-бла», да еще и с претензиями, то медленно озвучиваю, то интонации ни те, то файлообменники неправильные. Надоело мне все это. Да и сейчас мне недосуг заниматься озвучкой, хватает реальной работы, а время — ресурс дорогой. Ну и уж тем более просить: «дайте мне денежек, а я вам «спою»… » я тоже не буду. Впрочем реальные предложения спонсоров можно рассмотреть, если они будут. Такие дела, джентльмены!

  • asspirine

    Это кстати я задавал вопрос ему!

  • Jeremy Clarkson

    Я так понял он уже начал озвучивать! Значит нужно кинуть денжат на веб кошелёк!

  • Albahn

    http://narod.ru/disk/2194637001/TG1507.rar.html << чуть отредактировал субтитры (на наличие ошибок грамматических, пунктуационных и речевых). Вроде бы стало лучше читаться.

  • J.B. Maxvelle

    интересно в англии так парились над переводом когда вышел русский топ гир?

  • 9lLLlкa

    Правда матка ну давай поскорее все уже заждались!!!
    А сёня вечером же ещё одна новая серия выходит так что стоит поднапрячся!!!!!

  • Albahn

    facepalm
    Безусловно, твои вопросы, правда матка, исключительно по делу. И твоё сообщение о том, что ты задашь вопросы тоже исключительно по делу.
    А с учетом того, что большую часть (процентов 90) твоих сообщений было удалено… Просто фарс и наглая ложь, если ты подразумеваешь себя.
    Надо полагать, что твое следующее сообщение будет адресовано в мою сторону и будет довольно гневным.
    Интересно, насколько оно будет по делу?
    asspirine, у него нет озвучки. Если бы он её сделал, то не просил бы унижения.

  • O_o

    +1 Albahn

    з.ы. ждём вторую серию ^_^

  • Мдэ

    2 asspirine
    Ну ты прям суперГерой

  • Опа на

    Топ гир начался, ждемс через час два рыпачогг.

  • Andrei494

    Появилась Озвучка: Студия «Jetvis» (Jet, smartt, Zahar)

  • Andrei494

    http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3337340

  • DimaNbr1

    Крипитесь, ждите пришествие ВЕЛИКОГО МОЛЧУНА. Ибо перевод у Jetvis отстой

  • Дима

    Молчун сделает нам подарочек к новому году 🙂

  • 9lLLlкa

    лижбы лижбы поскорей!!!!!!!!!!!!

  • Max

    Здравствуй Молчун! По всей сети ходит слух, что ты больше не будешь озвучивать новые сезоны TopGear. Как же так??? Все в панике, хотят только твою озвучку. Скажи что это просто слухи и обрадуй своим голосом миллионы людей. Ты нужен нам.

    Ответ: Нужен не я, а моя озвучка и все хотят ШОБ непременно побыстрее, прямо ЩАС! Тут некоторые даже ссылки прямые дают, мол качай отсюда и быстрее переводи. Устал я от этого всего. Ребята, я никому ничего не должен, Новый год хочу провести с семьей, а не перед микрофоном и за компом. Да и за два сезона привык уже смотреть новые серии Top Gear в оригинале с субтитрами. Так что беру таймаут на неопределенный срок. Всем удачи и с наступающим Новым годом!

  • Мде

    Че до..ались до человека
    сказали же Евро мб переведет.

  • Водило

    Та смотрите уже озвученную серию
    http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3337340
    нормально пацаны прочитали, мне понравилось

  • Membr

    Озвучка настолько убогая, что убила весь дух ТГ. Вот кому действительно огромное спасибо, так это ребятам за сабы.

  • Андрей

    Здравствуйте! Не хочу заниматься антирекламой, но боюсь что озвучки от Молчуна не будет. На одном сайте нашел вот это: «Великий Молчун, увы, сезон пропустит». Так что переводами не брезгуйте 🙂

  • Andrei494

    На верх глаза подними, пятью постами выше ответ Молчуна.

  • don_ald

    Водило,

    Кретины из Jetvis Studio даже тупой перевод нотабеноида грамотно прочесть не могут. Из каких клУбов вылезает Дарт Вейдер, если речь идет о клубАх дыма?
    «Подъеммник Станнах хэйвей» — ну да, ну да.
    Даму склонЯют придти к себе домой, а не склОнивают.
    Бокал шАбли — это шедевр. Круче только следующий перл:
    «А вы всю ночь потягиваете сквиз?». Без комментариев.

    Смотреть Топ Гир в их озвучке — портить себе удовольствие.

  • don_ald

    Albahn,
    почитал Вашу редакцию титров. Я ничего не путаю, Вы писали, что профессиональный журналист?
    Я могу понять, что у горе-переводчиков нотабеноида с русским письменным беда, но журналист?
    «полцены», «шиномантаж», «поджог», с пунктуацией беда. Еще и мою шутку спереть не постеснялись. Странно, что только одну.

  • ЧёЗа

    Ахахах скорей профессиАнальный клоун

  • Максим

    Здрасте ребята…я смотрю тор гир уже около 2-ух лет…и как вижу с озвучкой времени нету! и я хотел с друзьями замутить озвучку нового сезона!…скажите стоит ли это делать?! или уже есть люди которым этим занимаются?

  • don_ald

    Максим,
    озвучкой занимаются все, кому не лень, вот только результат как правило плачевный.
    Сделайте семпл минут на десять, выложите в обменник, скачем, оценим.
    Только… Не используйте перевод нотабеноида.

  • Serg

    Когда молчун переведет???

  • Albahn

    don_ald, «практикующий» я написал. «профессиональный» — нет.
    Когда хочется побыстрее сделать и не такое пропускаешь. Думаю, все таким страдают.
    Насчет «полцены»: http://www.gramota.ru/class/coach/tbgramota/45_64
    Ваша шутка — это какая? Цитата из фильма Брюсса Уиллиса? Если нет, то прошу процитировать.

  • Albahn

    «Только… Не используйте перевод нотабеноида»
    К сожалению, за неимением лучшего. Вы сможете грамотно перевести на русский язык весь Top Gear?

  • t65535

    «Только… Не используйте перевод нотабеноида» — это про «Путешествие на восток США»? По-моему он относительно неплохо получился, по крайне мере текущий вариант.

  • don_ald

    Albahn,
    в вашей редакции титров мой оборот «Йипи-кей, ехать твою мать!». О том, как я выкручивался с этой фразой, я писал у себя в блоге еще 26 декабря. Чуть позднее об этом написал в обеих своих раздачах — на рутрекере и фри-торрентс.

    t65535
    Там до фига не переведенных мест, там загублены все хохмы и куча моментов не стыкуется с видео.

  • t65535

    don_ald, это про http://notabenoid.com/book/13755/ ?

    Можно пример непереведённых мест и загубленных хохм?

  • Albahn

    don_ald, простите, что спер ПЕРЕВОД Вашей шутки (все-таки, не будем себя обманывать: штука-то принадлежит в большей степени сценаристам «Крепкого орешка», а уже потом Кларксону, который её процитировал; Вы с этой «своей» шуткой стоите где-то сотым в списке тех, кому эта шутка принадлежит). Что спер Ваш перевод, прошу прощения — набрал в «гугле» фразу на английском и спросил у него: «а что это значит?» Он мне выдал несколько сотен ссылок, одна из которых была (видимо) Ваша. Я премного благодарен Вам за то, что Ваш перевод оказался, на мой взгляд, наиболее подходящим. Так что прошу прощения.

  • don_ald

    t65535

    Да, про это. Примеров навалом, навскидку:
    1) «Освободившись от подъемника Станнах хайвэй»;
    2) «Да. Вы всю ночь потягиваете,
    Squeeze, не так ли?»
    3) В разговоре про Иуду Стига — к чему там появилась кошка?
    4) Что за неприличное название у городка?

  • Albahn

    Тьфу.
    *Ваш ПЕРЕВОД шутки сценаристов «Крепкого орешка».
    Так правильнее звучит моя мысль.

  • Albahn

    don_ald, неприличное название городка я перевел. Так что, думаю, Вы поймете.
    А помимо этого в английских субтитрах не предполагалось наличие этой фразы (поскольку созданы они для слабослышащих), поэтому её и не перевели. Включил свой титр я потому что захотелось объяснить шутку, так непонятную мне и другим читателям субтитров.

  • don_ald

    Albahn,
    у меня название городка переведено отдельным титром. В английском варианте этой строки нет, я вставлял новый титр посредством Subtytle Workshop. Это раз.
    Что касательно потягивания сквиза: «suck, squeeze, bang, blow» это описание работы четырехтактного двигателя внутреннего сгорания, в переводе «всасывание, сжатие, взрыв/воспламенение и выпуск».

  • t65535

    don_ald, да, 1) 2) — косяки, согласен. Надо исправить.
    Про кошку — это мой вариант, по-моему там довольно понятно. Другого что-то никто не предложил.
    Названия городка нет, потому что его не было в исходных субтитрах. Чтобы оно появилось, это же надо пересмотреть эпизод с полученными субтитрами, а это уже следующий уровень, большинство тамошних переводчиков до этого не доросли. 🙂

  • don_ald

    t65535, но это же очевидно: в оригинале играет созвучие RAT/CAT, в русском напрашивается КРЫСА/КИСА.

  • t65535

    Извините, не пришло в голову. И никто не подсказал.

  • don_ald

    История с пожаром: ну почему все так упорно переводят слова Джереми как «Я пытаюсь спасти телепередачу»?
    Телевизор он пытается спасти. Это видно на картинке, и кто смотрел ТГ с самого начала должны помнить — несколько лет назад студия уже горела и телевизор тогда погиб.

  • Дмитрий

    КАК НАЙТИ 4Euro или Молчуна?Дайте их электронные почтовые ящики!

  • Albahn

    Дмитрий, Молчун сезон пропускает. Он об этом писал.
    4Euro в конце прошлого (уже) года написал:
    — Перевод будет?
    — Если честно, пока сам не знаю. Но если будет то не раньше чем через неделю.
    Это было сказано 22 декабря. Ответа нет.
    Поэтому писать о чем-то им нет смысла

  • dimm

    когда следующие серии, есть инфа? на ВВС сайте не нашел че-то..

  • Дмитрий

    Я попросил их координаты дать а не Ваш пустой треп, будет не будет я с ними по общаюсь!
    Они Вам ясно сказали плати и будет счастье, а все хотят на чужом горбу в рай заехать.

  • Albahn

    facepalm
    Давай, крутой мальчик, общайся:
    ● http://kronef.ru// — официальный сайт 4Euro
    ● http://molchun.at.ua/ — официальный сайт Великого Молчуна.
    Вот тут и пиши им.

  • Albahn

    Не знаю, откуда ты взял, что они «ясно сказали плати и будет счастье»…

  • Membr

    Ниоткуда, он сам придумал. Ребята никогда не завязывали озвучку с выпуском эпизодов. Если уж сайт Молчуна не знает, то он даже не смотрел эпизоды в его озвучке. Видимо думает кинуть каждому по 20 баксов и думает, что Молчун или 4евро бросятся озвучивать с воплями благодарности.

  • Дмитрий

    На сайте я не могу найти электронку 4EURO кто подскажит его мыло?

  • Membr

    На рутрекере он свои раздаче сам выкладывает, стучись в личку. Чем не мыло?

  • @lex

    чего-то этот спецвыпуск неочень получился, неинтересный. А недавно поймал себя на мысли, что я больше Американский ТГ жду чем Британский

  • ЫТЬ

    don_ald,
    субтитры не плохие но есть недочёты:
    ИМХО не надо писать названия машин русскими буквами
    И ещё очень понравилось как Джереми говорит что у SLS самый мощный в мире двигатель с воздушным охлаждением. =) там говорится про то что у двигателя нет ни турбины, ни комрессора. Что двигатель атмосферный.
    Хм у Albahn та же фигня, а на нотабеноиде правильно =\

  • t65535

    don_ald, действительно, как так? 🙂
    «naturally aspirated»…
    Ещё мелочи, перенесённые с notabenoid’a: «мы должны сосредоточится», «крюк через Вашингтон,» (там Washington DC, может стоило отразить).
    И опечатка «ты имеешьи в виду».

  • ЫТЬ

    в общем, господа редакторы субтитров не надо ругаться, лучше б объединяли усилия.
    Столько текста отредактировать бесплатно — не хватит усидчивости ни у кого.

  • dimm

    Серьезно, лучше б на нотабеноиде поднапряглись, или, там, сами, скажем, перевод бы создали и пускали бы переводить только умелый народ.

    Зацените, кто не видел: пародия на кларксона в английской передаче: Harry and Paul — Clarkson Island.
    http://www.youtube.com/watch?v=DMuO-8S_0Wg

  • xD

    Уже давно все озвучено
    причем в двух вариантах

  • don_ald

    t65535,
    чья бы корова мычала, а вам бы помалкивать. Моя ошибка, что я взялся редактировать перевод нотабеноида, а нужно было переводить с нуля.
    С «Ближним востоком» я этой ошибки не сделал.

    ЫТЬ
    отучаемся говорить за всех.

  • dimm

    donald, не сочти за оскорбление, но ты малость асоциален..Чем тебе не нравится затея делать перевод на нотабеноиде с фильтрацией некомпетентных переводчиков? замечу, что не хочу обижать этих самых переводчиков, так как ими заполняется до половины несложных фраз в проекте, нельзя унижать их заслуги в том, что они облегчают процесс перевода, заполняя несложные фразы. А уж сложные и заковыристые фразы можно писать и самому..
    Лично у меня нет критических проблем с пониманием английской речи, а тем более субтитров, и русские субтитры в 99% мне без надобности. Но несколько лет назад я смотрел ее с русскими сабами, и это было безнадежно убого из-за качества тех самых сабов. Как поклонник телепередачи я просто хочу помочь русскоязычному коммьюнити получить более качественные переводы. Не все же время личевать на других.
    Насколько я понял, человека 3-4 по крайней мере на этом сайте найдется, знающих английский и желающих помогать с переводом. Нужно лишь не сидеть по разным углам, а собраться — и получится, что без особых напрягов можно в короткие сроки качественно переводить серии-минут по 10-15 на человека.

  • t65535

    don_ald, прошу прощения, не сдержался.
    Хорошо, конечно, что кто-то пытается сделать качественный перевод, но просто так ругать переводчиков notabenoid’a не стоит. Про «вам бы помалкивать» — не соглашусь, большинство из этих фраз вошли в вывешенные здесь переводы без изменений — http://notabenoid.com/book/13755/45082/?page=1&show=2&show_user=t65535
    За указанные ошибки спасибо, постарался исправить.
    А переводить с нуля одному тяжело и долго, на момент выхода перевод потеряет актуальность. Поэтому лично я пытался улучшить (в меру способностей) то, что получалось на notabenoid.

  • t65535

    Про перевод эпизода про «Ближний восток» на notabenoid — согласен, его брать не стоит. А получилось так потому, что большинству ранее почему-то понравился перевод «Путешествия на Восток США», и потом бросились «помогать» все кому не лень (а не только те, кто умеют) — тут-то и проявились все минусы коллективного перевода. Когда заходишь спустя час после начала, и видишь, что откровенно неправильному варианту наставили плюсов по сравнению с вариантом, который вообще полная ахинея. И на твой правильный вариант уже никто не смотрит. Не будучи модератором исправить что-либо нереально.

  • ЫТЬ

    don_ald, отучаемся говорить

  • dimm

    Хех, т65***, верно подмечено, остается только удивляться той расторопности, с которой инициаторы перевода находят нужные субтитры:)

  • don_ald

    dimm,
    я сужу как минимум по трём переводам нотабеноида. За перевод взялся именно потому, что достало читать этот малограмотный бред сивой кобылы. Хрен бы с ними, с грамматическими ошибками. Но люди тупо не умеют работать со словарём, не понимают что такое синонимы, не понимают, что в разных случаях одна и та же фраза может переводиться иначе. Не говоря уже о том, что команда Топ Гир мастерски владеет английским и куча хохм построена на игре слов. Там дословный перевод вообще неприменим!

    t65535,
    на ру-трекере раздача «Путешествия на Восток США» с моим переводом была открыта только позавчера. За двое суток торрент скачали 200 раз. Это не считая раздач на других трекерах и скачивания титров с моего сайта. Сколько здесь народу качало я вообще без понятия.
    Так что скорость не главное. Главное — не изгадить ощущение от программы.

  • Vensum

    Нашелся хоть 1 умный человек, который может этим заняться)

  • t65535

    А в переводе, который на rutracker’e, там-то хоть двигатель — «атмосферный»?

  • Илья

    Друзья помогите с переводом http://notabenoid.com/book/14017/

  • don_ald

    Илья,
    ну ты садист! Я и английского не знаю, а там испанский!!!

  • kirill

    http://nolamers.net/series/48650-top-gir-puteshestvie-na-vostok-ssha-top-gear.html

  • t65535

    don_ald, почему бы не исправить «двигатель с воздушным охлаждением» в раздаче на rutracker?
    А то уж очень странно выглядит на фоне криков про «малограмотный бред сивой кобылы» в адрес других переводов.

  • don_ald

    t65535,
    вы всё еще потягиваете сквиз? Вот и потягивайте.

  • t65535

    То был не мой перевод, но я его исправил. А кое-кто умудряется исправлять явно правильный вариант на неправильный, но при придираться к синонимам и предлогам и оскорблять окружающих. Ну что, признаем, что двигатель — «атмосферный»? 🙂

  • AlexFilm

    Смотреть онлайн с русской озвучкой от AlexFilm
    http://video.yandex.ru/users/ccdrom/view/7/

  • don_ald

    t65535,
    объясняю для не умеющих читать по-русски: в раздаче на рутрекере ясно сказано — более переделывать не буду.
    Сабы лежат в открытом доступе, кому надо — сумеют заменить одно слово.

  • don_ald

    dimm, в ответ на
    «Чем тебе не нравится затея делать перевод на нотабеноиде с фильтрацией некомпетентных переводчиков?»
    рекомендую послушать монолог Жванецкого в исполнении Райкина. Он, монолог, старый, ему лет тридцать, но в данном случае актуален. Маленький кусочек по памяти:
    Прихожу в ателье, спрашиваю «Кто сшил костюм?». Выходит тридцать жлобов «МЫ!». Я говорю «Кто конкретно?». «Мы. Я пуговицы пришивал, к пуговицам претензии есть?». «Нет», говорю, «пришиты насмерть, не оторвешь».
    Вот и с коллективным переводом такая же история: один рукав к гульфику пристрочил, другой карманы на воротник присобачил… Перевод в итоге дерьмо, а никто не виноват. Зато, мол, быстро.

  • qwerty

    AlexFilm мужик! Спасибо за перевод!

  • Roman

    AlexFilm, ты дал ссылку не на тот эпизод, это путешествие на Восток США, а не на ближний восток. Если есть о США дай сцылко !

  • blink3r

    don_ald молорик!
    Именно поэтому там не перевожу… Всем же надо быстро и качественно, а с переводом так не бывает…

  • Suh

    А перевод от молчуна ждать нет?

  • Andrei494

    AlexFilm, ты дал ссылку не на тот эпизод, это путешествие на Восток США, а не на ближний восток. Если есть о США дай сцылко !

    http://video.yandex.ru/users/topgear-topger/view/188

  • blink3r

    Молчун ничего не переводит, а только озвучивает…

  • Roman

    2 Andrei494 Спасибо, дружище ! *beer*
    P/S/ Не знаю где спросить, попробую здесь :у кого то есть русские сабы на двд кларксона «Хороший.Плохой.Злой» и «Скорость» на нотабеноиде ненашел (( может споиском чтото не то или с руками )))

  • DAN

    Подскажите, пожалуйста, стоит ли ожидать серию «Top Gear – Путешествие на восток США» в озвучке AlexFilm? Или нет смысла томиться в ожидании и качать озвучку от Jetvis Studio?

  • Andrei494

    Top Gear – Путешествие на восток США” в озвучке AlexFilm?

    http://video.yandex.ru/users/topgear-topger/view/188

  • Andrei494

    “Хороший.Плохой.Злой” на русском

    http://serial-schastlivy-vmeste.ru/326603-dzheremi_klarkson_horoshij-_plohoj-_zloj-.html

    Так же все есть на rutracker.org

  • Andrei494

    “Хороший.Плохой.Злой” на русском

    http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2461570

    http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2996014

    Джереми Кларксон: Скорость

    http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2650062

    http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2564634

  • DAN

    Andrei494, по ссылке http://video.yandex.ru/users/topgear-topger/view/188 находится озвучка от Jetvis Studio.

  • Roman

    Andrei494 спасибо, на русском я скачал и скорость и хороший плохой злой, но я немного учу английский поэтому смотрю на инглише и нужны русские субтитры ))) именно сабы!

  • napster27101993

    Подскажите, пожалуйста, где я могу найти фильм Кларксона «РАЙ И АД» в русской озвучке???

  • Dimka8

    есть ли “Top Gear – Путешествие на восток США” в русской озвучке от Alex, 4Euro или Молчуна(лучшии вариант)???

  • Andrei494

    4Euro — уже неделю сайт не работает

    Молчун — Озвучивать сезон НЕ БУДЕТ.

  • Andrei494

    Кларксона “РАЙ И АД” в русской озвучке

    http://www.serial-schastlivy-vmeste.ru/434712-dzheremi_klarkson_raj_i_ad_%28video%29.html

    работает ли ссылки и что внутри НЕ ЗНАЮ (выдал поиск)

  • Suh

    Top Gear – Путешествие на восток США русской озвучке как скачать?

  • Andrei494

    Вот так например-

    http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3339072

    http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3337340

    http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3356828

  • Derekx

    Новый фан ролик 16го сезона Топ Гир
    http://www.youtube.com/watch?v=65hKl6xFxUY

  • napster1993

    что случилось с сайтом 4euro????

  • Felix01

    Есть озвучка этого спецвыпуска от AlexFilm:
    http://alexsoft.ru/top-gear/1482-top-gear-s15

  • nursultan

    pasemu perevoda net

Архивы