
Дата показа: 21 декабря, BBC TWO и BBC HD
- Троица из Top Gear отправляются в Америку, на восточное побережье страны. Проходя различные испытания в попытке добраться до Нью-Йорка на Mercedes SLS, Ferrari 458 Italia и Porsche 911 GT3 RS, ведущие попробуют выбрать из этих трех авто лучший спорткар современности.
- Знаменитость в бюджетном авто: Дэнни Бойл, кинорежиссер.
Скачать
Высокое качество (2,18 GB, 1280x720, HDTVRip, формат MKV)
Релиз группы BiA
hotfile.com:
Обычное качество (718 MB, 624x352, HDTVRip, формат AVI)
Релиз группы BiA
Субтитры
Русские субтитры (редакция 
Английские субтитры
Онлайн-просмотр
Читайте по теме:
|
Дата показа: 29 января 2012, BBC TWO и BBC HD Ведущие устраивают забег суперкаров по Италии — Lambo...
|
Дата показа: 19 февраля 2012, BBC TWO и BBC HD Джеймс Мэй отправляется во Флориду для теста гибридн...
|














ух ты! свежачок
скачивать в хд качестве долго и нудно, надеюсь это видео сегодня/завтра появится в контакте.
заранее благодарность тому кто решится на сей благородный поступок!
А ребята озвучат??)) очень очень хочется с переводом глянуть))
сабов что ли нет английских *
ппц почему без озвучки на рус !!! =(
Выпуск пока не появился в BBC iPlayer, поэтому и субтитров нет.
3z, прям в прямом эфире переводить должны?
То ли зажрался народ, то ли интеллектуальный уровень падает у зрителей некоторых =\ Нетерпеливые все стали, избалованные высокоскоростным интернетом. Как так ссылки нету? А почему ещё не перевели? 4 часа назад показ завершился, а перевода всё ещё нет. Бардак
MadOnion
а примерно с каким интервалом после выхода появляются новые серии в BBC iPlayer ?
Супер! Наконец-то новые выпуски.
Учитесь, смотреть в оригинале — это мега-круто! У них всегда много стебных шуток, которые переводчики просто не переводят.
сабов не будет?????? =(
Скорей бы субтитры. А там глядишь и перевод будет.
А вообще…Россия 2 ведь тоже будет показывать 16 сезон.
А перевод и озвучка у них хороши.
у росии 2 озвучка УГ =/
ждем английских сабов, определенно! кто-нибудь может сориентировать когда они примерно появятся?
Обычно в iPlayer серии появляются буквально сразу же после окончания показа по ТВ. В этот раз у них что-то пошло не так.
ВЕЛИКИЙ МОЛЧУН
Мы ждем тебя чтобы ты озвучил)) пожалйста:)
Кто нибудь пожалуйста переделайте этот выпуск в 3GP для телефона, очень надо! Пожалуйста!
Обращение к переводчикам!!!
Очень хочу прочитать книгу Бена Колинза «человек в белом костюме стиг ле-ман фаст лейн и я». Но к сожаления она на англ языке, который я плохо знаю. Через переводчики получается чушь.
Моя идея такова: вы переводите, мы вам денег. Пока еще никто книгу не перевел, вы можете быть первыми.
кларксон выглядит всё хуже и хуже..
Судя по ролику в начале, сезон будет просто АФИГЕННЫМ!!! И мы еще увидим спец-выпуск про австралию, интересно тот самый или измененный…
а я смотрю в оригинале и мне нравится, хотя не всегда конечно все понятно…
дайте книгу. попробую перевести
Качайте книгу. Мой адрес streamoff@yandex.ru Если не получится, пишите… вышлю в ответ.
что то сабов до сих пор нету…как бы без них совсем не остаться иначе полный pzdc:(
да ну его нахрен, этого Бена! было прикольней когда он не был идентифицирован! а теперь оказывается что все времена на их круге показаны каким-то безызвестным гонщиком Формулы-3…до королевы автоспорта, формулы-1, типа, недорос?
И к тому же сейчас они снесут старую доску power lap times и начнут заполнять все заново, будет непонятно какой суперкар быстрее другого…должно быть, у него были очччень веские причины чтобы так разбить сердца фанатов передачи!
ПЕРЕВОД!!! Не все же такие продвинутые чтобы буржуйский понимать…
Всем привет. Я большой фанат Топ Гира и конечно понимаю что субтитров и перевода так быстро не бывает, но очень надеюсь что до Нового года Озвучка появится. Желаю всем хорошего просмотра!
dimm, когда меняли в прошлый раз стига — power lap times не меняли
кто-нибудь сделаите перевод!! и попросите сделать озвучку великого молчуна или 4euro!!
Да нехрена нам колинз, перевод top gear нужен
сабики??
будут???
Сабеки гыдееее?
Велики молчун переводить не будет!!
сказал дураков нету, нахаляву работать
стоп, где это написано
на его сайте не написано
не пугайте
у молчуна лучший перевод на русском языке
оговорился
озвучка*
Это тебе сам молчун так сказал? Тогда писец полный!
Кстати кто мне может сказать к какому он относиться к сезону? 15 или 16?
Скажите молчуну что как озвучит серию то мы ему заплатим. скинимся
Это слухи, который могут осуществится!! Молчуну надоело на холяву пахать… это уже проскакивало на его сайте
так давайте организуем фонд помощи молчуну, через какой нибудь вэб кошелёк.
КТО ХОЧЕТ ПЕРЕВОД! ПРОСИМ 4Euro В ЧАТЕ! ЧЕМ БОЛЬШЕ ТЕМ ЛУДШЕ! ДАЖЕ ЕСЛИ КТО МОЖЕТ ПОМОГИТЕ ЕМУ ФИНАНСОВО!просим тут —http://kronef.ru/news/1-0-25?lbmDGu
Ok fine
И у Молчуна и у 4euro на страничках есть веб-кошельки, они давно просят поддерживать их проекты, так что дело за Вами.
Кстати кто мне может сказать к какому эта серия относиться сезону? 15 или 16?
По моему к 15 это ещё давно писалось! На официальном сайте!
мне бы поточнее надо узнать а то я уже поспорил что не к 15!
Люди хватит орать о переводе если еще даже инглиш сабов нет. Они же озвучивают по переводу с субтитров плюс добавляют что то свое что бы озвучку было приятно слушать.
Смотрим тут в HD
http://www.youtube.com/watch?v=Io9CIa_JzWU
Nu 4e s sabami?gde oni?ho4u perevodit!
Очень ждем!
USD:
Z315881275935
РУБ:
R107668030765
ГРН:
U290605441099
Яндекс деньги:
41001526497128
вот реальные кошельки Великого молчуна
Дайте английские субтитры — русские тут же сделаем, без всяких веб-кошельков.
На том же notabenoid.
плять, вы реально не понимаете разницу между переводом и озвучкой?
если хотите молчуна то идем по ссылочкеhttp://molchun.at.ua/news/podderzhite_proekt_studija_velikogo_molchuna/2009-12-28-11
Надо чтоб Молчун свои требования выдвинул при каких условиях он захочет озвучить. Надо с ним напрямую связаться. Думаю можно с ним договориться.
«что за дятел от моего имени в 21:02 написал ?..
не будет вам перевода, ибо не будет англ. сабов.
смотрите оригинал, другого варианта не будет.»
Откуда же такая информация?
На все будут субтитры.
И так,чтобы последние выпуски были без них? Да не было такого никогда.
Все будет. Просто надо подождать.
отличный выпуск!
кудаже мы без сабиков
конечно смысл понятен
но шуток не понимаю
и мелоких деталей
Да, и по существу —
до чего же классный звук у SLS…
будут английсккие субтитры-помогу с переводом на русский, но в 1го не буду подписываться, ибо не на 100% уверен в своем английском…но мне кажется что многие шутки с английской тематикой все-таки улавливаю, так что могу быть полезен.. вобщем, будут английские сабы-через день предложу свой вариант перевода, там уже альтернативно можем решить какой перевод идет а какой — нет…
могу, конечно, попробовать, записать английские сабы, но вряд ли качественно получится, так что даже пробовать не буду…
сабы EN пришлите на salamatsizbe@gmail.com с обратным адресом — я переведу по-своему и отправлю на ящик
Переводимhttp://notabenoid.com/book/13755/45082/ go go go !!!
ОСТОРОЖНО не отправляйте разным мудозвонам свои деньги, кошельки молчуна указаны на его сайте….
ВСЕ ДРУЖНО НАЧАЛИ ПЕРЕВОДИТЬ!!! КАК САБЫ БУДУТ ГОТОВЫ БУДЕМ ОБЩАТЬСЯ С МОЛЧУНОМ И СКИНЕМСЯ ЕМУ ДЕНЬГАМИ!! КТО ХОЧЕТ ХОРОШУЮ ОЗВУЧКУ НЕ ПОЖАЛЕЕТ НЕМНОЖКО ДЕНЕГ НОВЫЙ ГОД ВСЕ ТАКИ НУЖНО ДЕЛАТЬ ПОДАРКИ!
судя по ролику 16 сезона, сезон обещает быть интересным, уже ждуу не дождусь
кстати, чувствуется небольшая подстава: в этом выпуске на 01:00:16 показано, что Мэй якобы один завернул на какую-то ремонтируемую дорогу, а в ролике про съемкиhttp://www.youtube.com/watch?v=h66rw57fxa4
видно, что по этой дороге они проехали все вместе:/
Jeremy Clarkson, хватит левый кошелек подсовывать, кто реально захочет помочь тот зайдет на сайт молчуна и найдет нужный кошелек.Серия действительно хорошая
Серия — угар.
Народ, учите язык. Все, АБСОЛЮТНО ВСЕ переводы — унылое говно по определению.
JC: «Hey Rich, would you like some pussy?»
RH: O_o
RH: o_O
переводить сабы оказалось труднее и дольше чем предпологал
2 Shogun:
поддерживаю!
Pussy, energy drink.
i wonder what flavour is it?
MadOnion, можешь опубликовать ip некоторых ушлепков? Думаю, некоторые люди смогут им помочь…
с вечеру Сабы могут быть готовы?
вот лучше бы помогли чем просто ждать. пока только 60%
Ну английские субтитры-то можно было выложить уже, раз нашли и повесили в нотабеноид на перевод?
уже 75%. С переводом помоч не смогу из за языка. А вот я бы хотел попробовать перевести серию. Думаю у меня может получиться.
Хочу попробывать ради эксперимента.
Точнее не перевести а озвучить!
Bumblebee
http://download73.mediafire.com/64647r2emffg/zd24dlmhdic4re7/Top+Gear+-+%5B15x07%5D+%5BBiA%5D.srt
англ. субтитры
85,6%
2 иваня
спасибо, с сабами сейчас подналягу, попробуем допереводить…Но там качество перевода, как я заметил, хромает местами…
91.2% субтитров готово!
иваня, низкий тебе поклон!
99,8%
еще малец!
Ну как бы формально перевели все, но их нужно отредактировать.
Но кому прям реально невтерпеж можно и так посмотреть
100% переведено. надо отшлифовывать…
2 Dizzy
хер забей на него
через какую программу лучше с субтитрами смотреть? если только не через WMP?
MPC Home Cinema. KMPlayer как вариант.
Смотреть через Media player Classic или KMPlayer
Dizzy
за что банить
И куда подевался весь компетентный народ полугодичной давности
Парни.. выражаю благодарность всем кто переводил субтитры! респект!
которые здесь общались и переводили сабы
MediaPlayerClassic, mplayer’ом если любишь cmd или Far
2 сашок: надеюсь я тут надолго )
Еще есть неплохой BS Player.
Как там много ещё редактировать?
Спасибо всем кто принимал участие в переводе!! Боже какое удовольствие я получил от просмотра. сабы хорошие. Блин….выпуск превзошёл все ожидания! Я люблю тебя Top Gear!!!
Сабы не выше среднего
На троечку не больше
у меня есть сласик плеер, а как чтоб субтитры работали? переименовать в тоже имя?
а я не выдержал и так посмотрел. Американский в оригинале так себе, не особо я в инглише, а британский даж наполовину хоть и понятен, все равно класс!
пс. км плеер отстой, медиаплеер классик и влс плеер, вмп так же именуешь, вот тебе и сабы готовы
там заполнили все, но косяков хватает, я пока просмотрел окончательно 8 минут..до воскресения должны добить, мне кажется
Всем спасибо !!!
Вот там чуть дальше восьмой минуты кто-то гоночный трэк перевёл как ипподром
Я все переименовал но он даже их находит,а я их включаю, а он просто не высвечивает их!
это 11-я минута
да, там пока много косяков…
asspirine, MediaPlayerClassic: имена файлов делаешь одинаковыми, запускаешь видео-и в систем трее появится зеленая стрелочка DirectVobSub, там в менюшках посмотри, есть галочка «show subtitles»
Я чет не понял) а где ссылка на сабы?
дайте пожалуйста..
4Euro
Но есть и хорошая новость,мой мозг не выдержал и сегодня я написал заявление об увольнении.
DDImka, там нет переводаhttp://notabenoid.com/book/13322
Спасибо большое ребят тем кто переводил, очень был рад помочь в переводе, ржачно канешь становится когда при просмотре замечаешь свои корявые переведенные строчки
DDDD
нда,звук мерседеса это нечто))))
сори за оффтоп , но я слышал есть русские сабы на Дуэль Кларксона , кто нибудь ссыль даст? спасибо
елки-палки, на нотабеноиде написано в статусе что перевод готов…по мне так нет. если я там буду что-нибудь поправлять, не являясь ответственным за перевод-это будет иметь какой-нибудь эффект? Или все, уже есть окончательный вариант-и точка? просвятите, плиз, я там несколько дней назад зарегался, не в курсе какие там порядки…
[b]dimm[/b], только если твоему переводу выставят большую оценку
а народ там в теме часто зависает, которая уже закрыта? сорри что все тут спрашиваю-просто там не могу найти FAQ или что-нидь подобное..
вообще-то сейчас уже 30минут посмотрел с русскими сабами — вроде неплохо, там парни хорошо постарались!
дайте ссылку с сабами
английские:
http://download73.mediafire.com/64647r2emffg/zd24dlmhdic4re7/Top+Gear+-+%5B15×07%5D+%5BBiA%5D.srt
http://notabenoid.com/book/13755
русские:
админ, ссылки было бы круто выложить сверху, а то теряются…они уже раньше были
а как скачать с сабами подскожите пожалусто
конкретно так по Коллинзу прошлись
не без оснований, я так думаю…когда же они замутят представление нового стига?
да, отсебятины там хватает, надо править.
где скачать русские сабы???
MadOnion, подчисти коменты
какой мальнькой программрй можна само легче озвучить Топ гир? хочу попробовать но программы не найду. Подскажите чтоб весила не мнего
Так когда будет русская озвучка
Субтитрыhttp://notabenoid.com/book/13755/45082/
не подскажите как скачать эти сабы с notabenoid ? что то не могу понять
Итак выше уже несколько раз эту ссылку выкладывали, нехрен одно и тоже по сто рах сюда впихивать?
ой маразм
(смайл который закрывает лицо рукой(хз как он пишеться))
что тут вобще происходит?как дети малые….ты дурак, сам дурак…..спасибо огромное за сабы)шикарно получилось)
вот эта ссылка нахер не нужна (http://notabenoid.com/book/13755/45082/ )
дайте ссыль СКАЧАТЬ а не посмотреть блеать >.<
нажми на сгенерировать и дрочи на SLS
Смотрим тут с русскими сабами.
http://video.yandex.ru/users/ccdrom/view/3/#hq
МОЛЧУН!!!!!!!!!!!!!! ОООЗЗЗВВВВУУУУЧЧЧЧ ВСЕЙ СТРАНОЙ ПРОСИММММ!!!!!!!!!!!!
Спасибо всем, кто дружно переводил сабы. Очень надеемся, что Вы также оперативно переведёте сабы следующего спец-выпуска.
Рассинхрон в версии на Яндексе несколько расстраивает. Субтитры показывают текст раньше, чем нужно на секунду примерно.
4Euro
Серия будет не раньше чем через 5-6 дней
2 Дмитрий
пайдет и так для начала,
а вобще ждем озвучку от Евро.
Всем кто переводил БОЛЬШОЕ СПАСИБО за сабы
Великий Молчун:
Ну, если бы я был террористом, то выдвигал бы требования )) Я начал озвучивать «безвозмездно», т.е. даром ((С) Сова из «Винни Пуха»), народ сам предложил сделать кошельки для финансовой поддержки, кто хотел, поддержал, за что им спасибо! Только таких не много, гораздо больше «бла-бла-бла», да еще и с претензиями, то медленно озвучиваю, то интонации ни те, то файлообменники неправильные. Надоело мне все это. Да и сейчас мне недосуг заниматься озвучкой, хватает реальной работы, а время — ресурс дорогой. Ну и уж тем более просить: «дайте мне денежек, а я вам «спою»… » я тоже не буду. Впрочем реальные предложения спонсоров можно рассмотреть, если они будут. Такие дела, джентльмены!
Это кстати я задавал вопрос ему!
Я так понял он уже начал озвучивать! Значит нужно кинуть денжат на веб кошелёк!
интересно в англии так парились над переводом когда вышел русский топ гир?
Правда матка ну давай поскорее все уже заждались!!!
А сёня вечером же ещё одна новая серия выходит так что стоит поднапрячся!!!!!
facepalm
Безусловно, твои вопросы, правда матка, исключительно по делу. И твоё сообщение о том, что ты задашь вопросы тоже исключительно по делу.
А с учетом того, что большую часть (процентов 90) твоих сообщений было удалено… Просто фарс и наглая ложь, если ты подразумеваешь себя.
Надо полагать, что твое следующее сообщение будет адресовано в мою сторону и будет довольно гневным.
Интересно, насколько оно будет по делу?
asspirine, у него нет озвучки. Если бы он её сделал, то не просил бы унижения.
+1 Albahn
з.ы. ждём вторую серию ^_^
2 asspirine
Ну ты прям суперГерой
Топ гир начался, ждемс через час два рыпачогг.
Появилась Озвучка: Студия «Jetvis» (Jet, smartt, Zahar)
Крипитесь, ждите пришествие ВЕЛИКОГО МОЛЧУНА. Ибо перевод у Jetvis отстой
Молчун сделает нам подарочек к новому году
лижбы лижбы поскорей!!!!!!!!!!!!
Здравствуй Молчун! По всей сети ходит слух, что ты больше не будешь озвучивать новые сезоны TopGear. Как же так??? Все в панике, хотят только твою озвучку. Скажи что это просто слухи и обрадуй своим голосом миллионы людей. Ты нужен нам.
Ответ: Нужен не я, а моя озвучка и все хотят ШОБ непременно побыстрее, прямо ЩАС! Тут некоторые даже ссылки прямые дают, мол качай отсюда и быстрее переводи. Устал я от этого всего. Ребята, я никому ничего не должен, Новый год хочу провести с семьей, а не перед микрофоном и за компом. Да и за два сезона привык уже смотреть новые серии Top Gear в оригинале с субтитрами. Так что беру таймаут на неопределенный срок. Всем удачи и с наступающим Новым годом!
Че до..ались до человека
сказали же Евро мб переведет.
Та смотрите уже озвученную серию
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3337340
нормально пацаны прочитали, мне понравилось
Озвучка настолько убогая, что убила весь дух ТГ. Вот кому действительно огромное спасибо, так это ребятам за сабы.
Здравствуйте! Не хочу заниматься антирекламой, но боюсь что озвучки от Молчуна не будет. На одном сайте нашел вот это: «Великий Молчун, увы, сезон пропустит». Так что переводами не брезгуйте
На верх глаза подними, пятью постами выше ответ Молчуна.
Водило,
Кретины из Jetvis Studio даже тупой перевод нотабеноида грамотно прочесть не могут. Из каких клУбов вылезает Дарт Вейдер, если речь идет о клубАх дыма?
«Подъеммник Станнах хэйвей» — ну да, ну да.
Даму склонЯют придти к себе домой, а не склОнивают.
Бокал шАбли — это шедевр. Круче только следующий перл:
«А вы всю ночь потягиваете сквиз?». Без комментариев.
Смотреть Топ Гир в их озвучке — портить себе удовольствие.
Albahn,
почитал Вашу редакцию титров. Я ничего не путаю, Вы писали, что профессиональный журналист?
Я могу понять, что у горе-переводчиков нотабеноида с русским письменным беда, но журналист?
«полцены», «шиномантаж», «поджог», с пунктуацией беда. Еще и мою шутку спереть не постеснялись. Странно, что только одну.
Ахахах скорей профессиАнальный клоун
Здрасте ребята…я смотрю тор гир уже около 2-ух лет…и как вижу с озвучкой времени нету! и я хотел с друзьями замутить озвучку нового сезона!…скажите стоит ли это делать?! или уже есть люди которым этим занимаются?
Максим,
озвучкой занимаются все, кому не лень, вот только результат как правило плачевный.
Сделайте семпл минут на десять, выложите в обменник, скачем, оценим.
Только… Не используйте перевод нотабеноида.
Когда молчун переведет???
don_ald, «практикующий» я написал. «профессиональный» — нет.http://www.gramota.ru/class/coach/tbgramota/45_64
Когда хочется побыстрее сделать и не такое пропускаешь. Думаю, все таким страдают.
Насчет «полцены»:
Ваша шутка — это какая? Цитата из фильма Брюсса Уиллиса? Если нет, то прошу процитировать.
«Только… Не используйте перевод нотабеноида»
К сожалению, за неимением лучшего. Вы сможете грамотно перевести на русский язык весь Top Gear?
«Только… Не используйте перевод нотабеноида» — это про «Путешествие на восток США»? По-моему он относительно неплохо получился, по крайне мере текущий вариант.
Albahn,
в вашей редакции титров мой оборот «Йипи-кей, ехать твою мать!». О том, как я выкручивался с этой фразой, я писал у себя в блоге еще 26 декабря. Чуть позднее об этом написал в обеих своих раздачах — на рутрекере и фри-торрентс.
t65535
Там до фига не переведенных мест, там загублены все хохмы и куча моментов не стыкуется с видео.
don_ald, это проhttp://notabenoid.com/book/13755/ ?
Можно пример непереведённых мест и загубленных хохм?
don_ald, простите, что спер ПЕРЕВОД Вашей шутки (все-таки, не будем себя обманывать: штука-то принадлежит в большей степени сценаристам «Крепкого орешка», а уже потом Кларксону, который её процитировал; Вы с этой «своей» шуткой стоите где-то сотым в списке тех, кому эта шутка принадлежит). Что спер Ваш перевод, прошу прощения — набрал в «гугле» фразу на английском и спросил у него: «а что это значит?» Он мне выдал несколько сотен ссылок, одна из которых была (видимо) Ваша. Я премного благодарен Вам за то, что Ваш перевод оказался, на мой взгляд, наиболее подходящим. Так что прошу прощения.
t65535
Да, про это. Примеров навалом, навскидку:
1) «Освободившись от подъемника Станнах хайвэй»;
2) «Да. Вы всю ночь потягиваете,
Squeeze, не так ли?»
3) В разговоре про Иуду Стига — к чему там появилась кошка?
4) Что за неприличное название у городка?
Тьфу.
*Ваш ПЕРЕВОД шутки сценаристов «Крепкого орешка».
Так правильнее звучит моя мысль.
don_ald, неприличное название городка я перевел. Так что, думаю, Вы поймете.
А помимо этого в английских субтитрах не предполагалось наличие этой фразы (поскольку созданы они для слабослышащих), поэтому её и не перевели. Включил свой титр я потому что захотелось объяснить шутку, так непонятную мне и другим читателям субтитров.
Albahn,
у меня название городка переведено отдельным титром. В английском варианте этой строки нет, я вставлял новый титр посредством Subtytle Workshop. Это раз.
Что касательно потягивания сквиза: «suck, squeeze, bang, blow» это описание работы четырехтактного двигателя внутреннего сгорания, в переводе «всасывание, сжатие, взрыв/воспламенение и выпуск».
don_ald, да, 1) 2) — косяки, согласен. Надо исправить.
Про кошку — это мой вариант, по-моему там довольно понятно. Другого что-то никто не предложил.
Названия городка нет, потому что его не было в исходных субтитрах. Чтобы оно появилось, это же надо пересмотреть эпизод с полученными субтитрами, а это уже следующий уровень, большинство тамошних переводчиков до этого не доросли.
t65535, но это же очевидно: в оригинале играет созвучие RAT/CAT, в русском напрашивается КРЫСА/КИСА.
Извините, не пришло в голову. И никто не подсказал.
История с пожаром: ну почему все так упорно переводят слова Джереми как «Я пытаюсь спасти телепередачу»?
Телевизор он пытается спасти. Это видно на картинке, и кто смотрел ТГ с самого начала должны помнить — несколько лет назад студия уже горела и телевизор тогда погиб.
КАК НАЙТИ 4Euro или Молчуна?Дайте их электронные почтовые ящики!
Дмитрий, Молчун сезон пропускает. Он об этом писал.
4Euro в конце прошлого (уже) года написал:
- Перевод будет?
- Если честно, пока сам не знаю. Но если будет то не раньше чем через неделю.
Это было сказано 22 декабря. Ответа нет.
Поэтому писать о чем-то им нет смысла
когда следующие серии, есть инфа? на ВВС сайте не нашел че-то..
Я попросил их координаты дать а не Ваш пустой треп, будет не будет я с ними по общаюсь!
Они Вам ясно сказали плати и будет счастье, а все хотят на чужом горбу в рай заехать.
facepalmhttp://kronef.ru// — официальный сайт 4Eurohttp://molchun.at.ua/ — официальный сайт Великого Молчуна.
Давай, крутой мальчик, общайся:
●
●
Вот тут и пиши им.
Не знаю, откуда ты взял, что они «ясно сказали плати и будет счастье»…
Ниоткуда, он сам придумал. Ребята никогда не завязывали озвучку с выпуском эпизодов. Если уж сайт Молчуна не знает, то он даже не смотрел эпизоды в его озвучке. Видимо думает кинуть каждому по 20 баксов и думает, что Молчун или 4евро бросятся озвучивать с воплями благодарности.
На сайте я не могу найти электронку 4EURO кто подскажит его мыло?
На рутрекере он свои раздаче сам выкладывает, стучись в личку. Чем не мыло?
чего-то этот спецвыпуск неочень получился, неинтересный. А недавно поймал себя на мысли, что я больше Американский ТГ жду чем Британский
don_ald,
субтитры не плохие но есть недочёты:
ИМХО не надо писать названия машин русскими буквами
И ещё очень понравилось как Джереми говорит что у SLS самый мощный в мире двигатель с воздушным охлаждением. =) там говорится про то что у двигателя нет ни турбины, ни комрессора. Что двигатель атмосферный.
Хм у Albahn та же фигня, а на нотабеноиде правильно =\
don_ald, действительно, как так?
«naturally aspirated»…
Ещё мелочи, перенесённые с notabenoid’a: «мы должны сосредоточится», «крюк через Вашингтон,» (там Washington DC, может стоило отразить).
И опечатка «ты имеешьи в виду».
в общем, господа редакторы субтитров не надо ругаться, лучше б объединяли усилия.
Столько текста отредактировать бесплатно — не хватит усидчивости ни у кого.
Серьезно, лучше б на нотабеноиде поднапряглись, или, там, сами, скажем, перевод бы создали и пускали бы переводить только умелый народ.
Зацените, кто не видел: пародия на кларксона в английской передаче: Harry and Paul — Clarkson Island.
http://www.youtube.com/watch?v=DMuO-8S_0Wg
Уже давно все озвучено
причем в двух вариантах
t65535,
чья бы корова мычала, а вам бы помалкивать. Моя ошибка, что я взялся редактировать перевод нотабеноида, а нужно было переводить с нуля.
С «Ближним востоком» я этой ошибки не сделал.
ЫТЬ
отучаемся говорить за всех.
donald, не сочти за оскорбление, но ты малость асоциален..Чем тебе не нравится затея делать перевод на нотабеноиде с фильтрацией некомпетентных переводчиков? замечу, что не хочу обижать этих самых переводчиков, так как ими заполняется до половины несложных фраз в проекте, нельзя унижать их заслуги в том, что они облегчают процесс перевода, заполняя несложные фразы. А уж сложные и заковыристые фразы можно писать и самому..
Лично у меня нет критических проблем с пониманием английской речи, а тем более субтитров, и русские субтитры в 99% мне без надобности. Но несколько лет назад я смотрел ее с русскими сабами, и это было безнадежно убого из-за качества тех самых сабов. Как поклонник телепередачи я просто хочу помочь русскоязычному коммьюнити получить более качественные переводы. Не все же время личевать на других.
Насколько я понял, человека 3-4 по крайней мере на этом сайте найдется, знающих английский и желающих помогать с переводом. Нужно лишь не сидеть по разным углам, а собраться — и получится, что без особых напрягов можно в короткие сроки качественно переводить серии-минут по 10-15 на человека.
don_ald, прошу прощения, не сдержался.http://notabenoid.com/book/13755/45082/?page=1&show=2&show_user=t65535
Хорошо, конечно, что кто-то пытается сделать качественный перевод, но просто так ругать переводчиков notabenoid’a не стоит. Про «вам бы помалкивать» — не соглашусь, большинство из этих фраз вошли в вывешенные здесь переводы без изменений —
За указанные ошибки спасибо, постарался исправить.
А переводить с нуля одному тяжело и долго, на момент выхода перевод потеряет актуальность. Поэтому лично я пытался улучшить (в меру способностей) то, что получалось на notabenoid.
Про перевод эпизода про «Ближний восток» на notabenoid — согласен, его брать не стоит. А получилось так потому, что большинству ранее почему-то понравился перевод «Путешествия на Восток США», и потом бросились «помогать» все кому не лень (а не только те, кто умеют) — тут-то и проявились все минусы коллективного перевода. Когда заходишь спустя час после начала, и видишь, что откровенно неправильному варианту наставили плюсов по сравнению с вариантом, который вообще полная ахинея. И на твой правильный вариант уже никто не смотрит. Не будучи модератором исправить что-либо нереально.
don_ald, отучаемся говорить
Хех, т65***, верно подмечено, остается только удивляться той расторопности, с которой инициаторы перевода находят нужные субтитры:)
dimm,
я сужу как минимум по трём переводам нотабеноида. За перевод взялся именно потому, что достало читать этот малограмотный бред сивой кобылы. Хрен бы с ними, с грамматическими ошибками. Но люди тупо не умеют работать со словарём, не понимают что такое синонимы, не понимают, что в разных случаях одна и та же фраза может переводиться иначе. Не говоря уже о том, что команда Топ Гир мастерски владеет английским и куча хохм построена на игре слов. Там дословный перевод вообще неприменим!
t65535,
на ру-трекере раздача «Путешествия на Восток США» с моим переводом была открыта только позавчера. За двое суток торрент скачали 200 раз. Это не считая раздач на других трекерах и скачивания титров с моего сайта. Сколько здесь народу качало я вообще без понятия.
Так что скорость не главное. Главное — не изгадить ощущение от программы.
Нашелся хоть 1 умный человек, который может этим заняться)
А в переводе, который на rutracker’e, там-то хоть двигатель — «атмосферный»?
Друзья помогите с переводомhttp://notabenoid.com/book/14017/
Илья,
ну ты садист! Я и английского не знаю, а там испанский!!!
don_ald, почему бы не исправить «двигатель с воздушным охлаждением» в раздаче на rutracker?
А то уж очень странно выглядит на фоне криков про «малограмотный бред сивой кобылы» в адрес других переводов.
t65535,
вы всё еще потягиваете сквиз? Вот и потягивайте.
То был не мой перевод, но я его исправил. А кое-кто умудряется исправлять явно правильный вариант на неправильный, но при придираться к синонимам и предлогам и оскорблять окружающих. Ну что, признаем, что двигатель — «атмосферный»?
Смотреть онлайн с русской озвучкой от AlexFilm
http://video.yandex.ru/users/ccdrom/view/7/
t65535,
объясняю для не умеющих читать по-русски: в раздаче на рутрекере ясно сказано — более переделывать не буду.
Сабы лежат в открытом доступе, кому надо — сумеют заменить одно слово.
dimm, в ответ на
«Чем тебе не нравится затея делать перевод на нотабеноиде с фильтрацией некомпетентных переводчиков?»
рекомендую послушать монолог Жванецкого в исполнении Райкина. Он, монолог, старый, ему лет тридцать, но в данном случае актуален. Маленький кусочек по памяти:
Прихожу в ателье, спрашиваю «Кто сшил костюм?». Выходит тридцать жлобов «МЫ!». Я говорю «Кто конкретно?». «Мы. Я пуговицы пришивал, к пуговицам претензии есть?». «Нет», говорю, «пришиты насмерть, не оторвешь».
Вот и с коллективным переводом такая же история: один рукав к гульфику пристрочил, другой карманы на воротник присобачил… Перевод в итоге дерьмо, а никто не виноват. Зато, мол, быстро.
AlexFilm мужик! Спасибо за перевод!
AlexFilm, ты дал ссылку не на тот эпизод, это путешествие на Восток США, а не на ближний восток. Если есть о США дай сцылко !
don_ald молорик!
Именно поэтому там не перевожу… Всем же надо быстро и качественно, а с переводом так не бывает…
А перевод от молчуна ждать нет?
AlexFilm, ты дал ссылку не на тот эпизод, это путешествие на Восток США, а не на ближний восток. Если есть о США дай сцылко !
Молчун ничего не переводит, а только озвучивает…
2 Andrei494 Спасибо, дружище ! *beer*
P/S/ Не знаю где спросить, попробую здесь :у кого то есть русские сабы на двд кларксона «Хороший.Плохой.Злой» и «Скорость» на нотабеноиде ненашел (( может споиском чтото не то или с руками )))
Подскажите, пожалуйста, стоит ли ожидать серию «Top Gear – Путешествие на восток США» в озвучке AlexFilm? Или нет смысла томиться в ожидании и качать озвучку от Jetvis Studio?
Top Gear – Путешествие на восток США” в озвучке AlexFilm?
“Хороший.Плохой.Злой” на русском
Так же все есть на rutracker.org
“Хороший.Плохой.Злой” на русском
Джереми Кларксон: Скорость
Andrei494, по ссылкеhttp://video.yandex.ru/users/topgear-topger/view/188 находится озвучка от Jetvis Studio.
Andrei494 спасибо, на русском я скачал и скорость и хороший плохой злой, но я немного учу английский поэтому смотрю на инглише и нужны русские субтитры ))) именно сабы!
Подскажите, пожалуйста, где я могу найти фильм Кларксона «РАЙ И АД» в русской озвучке???
есть ли “Top Gear – Путешествие на восток США” в русской озвучке от Alex, 4Euro или Молчуна(лучшии вариант)???
4Euro — уже неделю сайт не работает
Молчун — Озвучивать сезон НЕ БУДЕТ.
Кларксона “РАЙ И АД” в русской озвучке
работает ли ссылки и что внутри НЕ ЗНАЮ (выдал поиск)
Top Gear – Путешествие на восток США русской озвучке как скачать?
Вот так например-
Новый фан ролик 16го сезона Топ Гир
http://www.youtube.com/watch?v=65hKl6xFxUY
что случилось с сайтом 4euro????
Есть озвучка этого спецвыпуска от AlexFilm:
http://alexsoft.ru/top-gear/1482-top-gear-s15
pasemu perevoda net