Над субтитрами работали Стинг, Маха, MadIvan и A002MP77.
Им спасибо, а вам теперь, по сути, РЕН ТВ вам больше не нужно.
Читайте по теме:
|
На данный момент субтитры на русском доступны для серий 11x01, 11x02, 11x03, 11x05. Субтитры лежат ...
|
Скачать субтитры и саму серию можно с этой страницы. За перевод спасибо MadIvan, Стингу и Махе. ...
|















Как раз посмотрел последнюю серию 11-го сезона.
.
Теперь понял, почему именно НТВ и ренТВ нервно курят в сторонке
Спасибо всем локадизаторам за неоценимый труд! По крайней мере вы очень помогли мне…
Надеюсь вы продолжите работу над следующими сезонами!
Всем удачи!
урааааа
I chto vy nebudete versiyu ren tv zakidovat?????
((((
pipilac, будем-будем.
Danke:)
Дружбаны, если найдете косяки, не поленитесь написать.
Заранее спасибо!
Работаем над 12 сезоном, начали 5 серию.. решили пойти с конца.. как-то так.
Да кстати особых косяков и нет!
Помоему вполне достойные сабы.
Смотреть было исключительно приятно.
Только вот шестая серия…
«применять гаишникам какие-либо
меры за ваши нарушения»
Ну да ладно!
«Если вы это смотрите, мистер Путин, 100% Россиян со мною согласны.»
Это типа прикол был или крик души?? )))
(Только не смейтесь…)
И как ими пользоваться? о_О
В общем берёшь сабы, кидаешь в папку с видео.
Потом убеждаешься в том, что название файла сабов и видео было одинаково (расширение не в счёт).
Потом запускаешь видео и наслаждаешься ) .
О_О омг… буим пробовать, спс)
Не пашет… Через какой плеер надо?
BSPlayer имеет встроенную поддержку субтитров, но предпочтительнее установить утилиту VobSub, что идет в комплекте с пакетом кодеков K-Lite Codek Pack либо скачать ее отдельно.
А я смотрю прогой Медиа Плеер Классик, которая тоже идёт в составе пакета К-Лайт!
Отлично! Делал английские из транскриптов — знаю как тяжело
Англичане свой автомобили и вобще всё своё считают идеальным а всё остальное для них гавно. Только вот на самом деле английсккие авто полное гавно, по крайней мере за такие дентьги. Их Бентли вобще антиквариат на колёсах, Ягуар ломается как Украинский Запорожец, а свё остальное и в подмётки не годится даже Русской Калине
Не гавёней наших машин есть только део нексия…
.
В общем лучше в них не ездит вообще» Так можно жизнь продлить
HAWchik,
про гаишников…
Пытаемся локализовать не только текст, но и смысл.. чтобы ближе и легче воспринималось.
Кстати, кому как удобнее — видеть цены авто в рублях или фунтах?
В фунтах естественно х_х А лучше в евро))
Владислав, полний бред О_о
Subs workin’, yeah! x))
a002mp77, 2:0 в мою пользу.
Маха, а002мп77, просто в рублях очень громоздкие цифры >_<
Я бы предпочел наблюдать в долларах )
Не, уже не модно)) Я лично устал следить за его курсом, евро хотя бы в пределах 34-35 рублей колеблится.
Ну локализовать смысл… кхм…
Не, это конечно похвально, только вот ЛИЧНО Я уже устал от путиных и гаишников. Когда я включаю Топ Гир, я хочу окунуться в Британскую культуру, посмотреть на жизнь с другой стороны.
Ну вы локализаторы, вам решать. Я немного знаю английский. Чуть совсем. И я слышу что говорят. По этому такие места в сабах воспринимаю с улыбкой.
В любом случае работа отличная и мне нравится.
А что касается цен… Я уже привык в фунтах ))). В рублях что-то сложно считать стало ) .
Кстати тут мой посто подчистили, да не тот
.
.
Я хотел сказать «Ну говёнее..». Отправил, но успел остановить отправку и исправил всё. Хотя потом убедился, что всётки не правильный коммент отправился.
И там ещ вместо кавычки восклицательный знак должен быть
(Сорь за двойной пост)
2 замечания:
«SIGN NOT IN USE» означает «знак не используется», а не «знак не действует». Большая разница.
6ую серию перевели гопски, не надо так больше…
такая проблема-вместо текста субтитров “индейские письмена”
долго бился над проблемой,ничего не выходит
пожалуйста,подскажите в чем дело
это касается только 4 и 6 серии
с остальными все в порядке
mad_ax открой сабы в ворде, и запомни как текст с кодировкой Кирилица (Windows).
Огромное спасибо переводчикам ! Грамотный труд и скажу что так смотреть наше любимое шоу — лучше всего, слушая оригинальный звук и речь плюс субтитры. Конечно есть недочеты, к примеру мой плеер (Light Alloy) держит довольно короткую строчку для субтитров … поэтому пришлось достаточно много переносить на две иногда на три строчки. По переводу, кое где для себя поправил более точным переводом, но в целом очень хорошо !
з.ы. во 11х02 помойму когда в новостях рассуждают о зависимости размеров мужского овоща =) от понтовой машины … имелась в виду обратная пропорциональность, т.е. чем более понтовая тачка — тем меньше овощ. Ну и с шестой серией — тоже думаю что знатоки Top Gear знают кто такой Гордон Браун и менять на Путина было не обязательно … так же как менять слово «яички» на глаз в описании Стига … ну это мои мелкие придирки, еще раз спасибо !
Спасибо. Рад, что кто-то еще взялся за перевод Top Gear.
Так уж и біть поделюсь и с вами полезным линком —аренда автокрана . И не говорите потом что не слышали